エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
LeanとDevOps生産性の神話(4) - 翻訳についての感想などをつらつらと|シリコンバレーからのノート
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
LeanとDevOps生産性の神話(4) - 翻訳についての感想などをつらつらと|シリコンバレーからのノート
今後のスタンダードになりうる素晴らしい翻訳「LeanとDevOpsの科学」の翻訳についてですが、私は原書「A... 今後のスタンダードになりうる素晴らしい翻訳「LeanとDevOpsの科学」の翻訳についてですが、私は原書「Accelerate」を出版直後の2018年の3月に読んだあと、翻訳を翌年2019年の2月に読みました。翻訳の出版は原書と同年の2018年の11月なので、原書の出版からなんと8ヶ月での翻訳という超スピード翻訳ですね。私はまさか「Accelerate」がそんなに早く翻訳されると思っていなかったのと、邦題が「LeanとDevOpsの科学」となっていて、原書の副々題から採られていることもあって、翻訳が出ていることにまったく気が付かず、翻訳を読むのが出版の翌年と遅くなりました。 日本語版の翻訳はイマイチか?スクラムフェス福岡2024で今井建男さんが日本語版の翻訳についてこのようにコメントされています。 『LeanとDevOpsの科学』をきちんと解読する 〜Four Keys だけじゃ絶対もった