エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「おまけ」「景品」って英語で言うと?
何かを買った時に付いてくる「おまけ」「景品」の様な表現を良く使います。こちらが英語で何かを言うと... 何かを買った時に付いてくる「おまけ」「景品」の様な表現を良く使います。こちらが英語で何かを言うと、違う表現で聞き返されることも時々あります。日本語では「これサービスです。」「サービス品です。」などという場合がありますが、英語では「service」では通じないと思います。早速、「おまけ」「景品」の表現について調べました。 まず、「おまけ」「景品」の英語表現を列記します。 freebie giveaway free gift prize bonus extra something extra ■ freebie – – (名詞)おまけ、景品、サービス *発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。 妻はお買い得品やおまけには目がない。 My wife was never able to resist a bargain or a freebie. 主催者は参加者全員に景