記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    kyopeco
    kyopeco この辺の話は学術的に興味があれば、Wordnet(日英)でまとめられている。https://bond-lab.github.io/wnja/ 有料ならEDR電子化辞書の概念体系辞書も利用できる。

    2024/05/14 リンク

    その他
    yarumato
    yarumato “英単語wearと日本語の「着る」 は同じ意味ではない。マフラー、メガネ、化粧もすべてwear。日本語では、巻く、かける、するなど別の動詞”

    2024/05/13 リンク

    その他
    tacticsogresuki
    tacticsogresuki 単に必要な場面が少ないからでしょ。別に正当な英語を喋る必要はないし、その完璧さを求める姿勢が英語を遠ざける結果にもなっている。英語だって生きた言語で変化し続けているのだし。

    2024/05/13 リンク

    その他
    xlc
    xlc 中国語だと「着る」は “穿” だけど、原義は「穴を通す」なので、動作として穴を通す服装にしか使わない。逐語翻訳だけではうまくいかないということ。

    2024/05/13 リンク

    その他
    fashi
    fashi 「英語では、「着ている状態」は「wear」ですが、「着る動作」は「put on」で表します」

    2024/05/12 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    なぜ英語で「洋服を着る」は"wear"ではないのか…日本人がなかなか英語を使いこなせない根本原因 物事を「母語のスキーマ」で考えている

    なぜ日人は英語を使いこなせないのか。慶應義塾大学教授の今井むつみさんの書籍『「何回説明しても伝...

    ブックマークしたユーザー

    • yamamototarou465422024/05/19 yamamototarou46542
    • kenny_hori2024/05/14 kenny_hori
    • kyopeco2024/05/14 kyopeco
    • soramimi_cake2024/05/14 soramimi_cake
    • yarumato2024/05/13 yarumato
    • tacticsogresuki2024/05/13 tacticsogresuki
    • ustar2024/05/13 ustar
    • xlc2024/05/13 xlc
    • jt_noSke2024/05/13 jt_noSke
    • yuchicco2024/05/13 yuchicco
    • triceratoppo2024/05/12 triceratoppo
    • fashi2024/05/12 fashi
    • okishima_k2024/05/11 okishima_k
    • kei-miyazaki2024/05/11 kei-miyazaki
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事