![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/9067fcda8a76bcae6c0258b7bf353add4382ce93/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fqiita-user-contents.imgix.net%2Fhttps%253A%252F%252Fcdn.qiita.com%252Fassets%252Fpublic%252Farticle-ogp-background-9f5428127621718a910c8b63951390ad.png%3Fixlib%3Drb-4.0.0%26w%3D1200%26mark64%3DaHR0cHM6Ly9xaWl0YS11c2VyLWNvbnRlbnRzLmltZ2l4Lm5ldC9-dGV4dD9peGxpYj1yYi00LjAuMCZ3PTkxNiZoPTMzNiZ0eHQ9ZG9jcy5mbHVlbnRkLm9yZyVFMyU4MSU4QiVFMyU4MiU4OSVFMyU4MSVBRSVFNiU5NyVBNSVFNiU5QyVBQyVFOCVBQSU5RSVFMyU4MyU4OSVFMyU4MiVBRCVFMyU4MyVBNSVFMyU4MyVBMSVFMyU4MyVCMyVFMyU4MyU4OCVFMyU4MSVBRSVFNSU4OSU4QSVFOSU5OSVBNCZ0eHQtY29sb3I9JTIzMjEyMTIxJnR4dC1mb250PUhpcmFnaW5vJTIwU2FucyUyMFc2JnR4dC1zaXplPTU2JnR4dC1jbGlwPWVsbGlwc2lzJnR4dC1hbGlnbj1sZWZ0JTJDdG9wJnM9YmU4N2RhYzBkNjVkMmU1MjAzMzc4MWFiYWJiNGZiOGQ%26mark-x%3D142%26mark-y%3D112%26blend64%3DaHR0cHM6Ly9xaWl0YS11c2VyLWNvbnRlbnRzLmltZ2l4Lm5ldC9-dGV4dD9peGxpYj1yYi00LjAuMCZ3PTYxNiZ0eHQ9JTQwcmVwZWF0ZWRseSZ0eHQtY29sb3I9JTIzMjEyMTIxJnR4dC1mb250PUhpcmFnaW5vJTIwU2FucyUyMFc2JnR4dC1zaXplPTM2JnR4dC1hbGlnbj1sZWZ0JTJDdG9wJnM9OTM5NjY1MTAyNjhmMjMxMTI5MTIxNGZiNmM5Y2UyZGY%26blend-x%3D142%26blend-y%3D491%26blend-mode%3Dnormal%26s%3D4bb69fa2c7786760222087aea9de4f70)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
![rokujyouhitoma rokujyouhitoma](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/rokujyouhitoma/profile.png)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
docs.fluentd.orgからの日本語ドキュメントの削除 - Qiita
Remove multi language page from official site. #160 というパッチを今日マージしました. 背景 fluen... Remove multi language page from official site. #160 というパッチを今日マージしました. 背景 fluentd-docsはdocs.fluentd.orgのリポジトリです.前は英語しかなく,各言語の翻訳バージョンが欲しいという要望があったので(特に日本語),複数言語を表示出来るように少し前にしました. ただ,Fluentdの開発者達は基本英語でドキュメントを書くのと,逐一日本語へ翻訳するのはかなりのコストなので,日本語への翻訳はコントリビューションベースという感じになりました. サポートした最初の頃は良かったんですが,Fluentd本体の進化にともない英語のドキュメントが更新される一方,日本語への翻訳ペースは全然追いつかないようになっていました(ほぼmazgiさん一人に頼り切りになってました). 問題点 分かるとは思いますが,日本の方は日本
2015/03/04 リンク