エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
漫画「鬼滅の刃」 竈門炭治郎の名言「兄ちゃんが絶対助けてやるからな!」って英語で何と言う?
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
漫画「鬼滅の刃」 竈門炭治郎の名言「兄ちゃんが絶対助けてやるからな!」って英語で何と言う?
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。 さて既に説明不要の大人気漫画、 「鬼滅の刃」 ですが、今回... こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。 さて既に説明不要の大人気漫画、 「鬼滅の刃」 ですが、今回はその中の名言や名台詞を英語にするとどうなるか? そして、文法的な視点でも、どういう気持ちが込められているか、これらを分かりやすく解説していきたいと思います。 それでは早速始めて行きましょう! このシーンは第一話になりますね。 雪降る中、炭治郎は泣きながら妹の禰豆子(ねずこ)を背負って歩いています。 「なんで…なんでこんなことになったんだ。禰豆子死ぬなよ。死ぬな。絶対助けてやるからな。死なせない。兄ちゃんが絶対に助けてやるからな」 そして今回は、 「兄ちゃんが絶対助けてやるからな!」 これを英語で何と言うかですね。 実は中学英語で表現出来るんです。 結論:Your big brother is definitely going to save you!と言います。 炭治郎はここで、 Your