エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Wagner,Richard/Parsifal/訳者より - オペラ対訳プロジェクト
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Wagner,Richard/Parsifal/訳者より - オペラ対訳プロジェクト
前編 前回の『 トリスタン 』に引き続き、『パルジファル』を訳しました。このように一語一語自分で訳し... 前編 前回の『 トリスタン 』に引き続き、『パルジファル』を訳しました。このように一語一語自分で訳してみると、色々な発見があり、誰よりも自分自身にとって一番収穫があります。さて、前回は、出来る限り逐語訳にこだわったのですが、今回は、わかりやすさを重視し、所々で意訳しました。その理由は、『トリスタン』は比較的ポピュラーな話であり、ストーリーもわかりやすいのですが、『パルジファル』は一般に馴染みが薄く、ストーリーも複雑なので、できるだけ大勢の方に興味を持っていただこうとしたものです。成功したかどうかはわかりませんが、前回同様、皆様にとって何がしかの参考になれば幸いです。 聴きどころ 私の愛聴番は、クナッパーツブッシュ(以下、クナ)の バイロイト1962年盤 です。クナは51年から64年まで、毎年のようにバイロイトで指揮しているのですが、この62年盤は何よりも録音が良いのとクンドリー、パルジファ