記事へのコメント2

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    babamin
    babamin 日本語→英語→現地語となる翻訳体制の難しさについて。あとアメリカの翻訳者に学生が多いってのは、アニメのファンサブ流れかな。/ヨーロッパ市場の機種別売上構成比についても図解あり。

    2010/09/16 リンク

    その他
    jingi469
    jingi469 『「ピカチュウ」は全言語版で「ピカチュウ」』あの電気鼠は世界共通なのね。しかし言語多すぎて面倒くさいなw

    2010/09/13 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    【CEDEC 2010】外国人が語る欧州言語向けローカライズの実情 | インサイド

    成長期から停滞期に移って久しい日市場と、いまだ成長を続ける欧米市場。中でも欧州市場にどのように...

    ブックマークしたユーザー

    • babamin2010/09/16 babamin
    • dobe3652010/09/13 dobe365
    • jingi4692010/09/13 jingi469
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事