エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語の会議に臨む前に知っておきたいこと(前編)
英語の会議は緊張しますよね。英語で準備する分、いつにも増して資料作りにも力が入ると思います。 そん... 英語の会議は緊張しますよね。英語で準備する分、いつにも増して資料作りにも力が入ると思います。 そんな資料作りですが、ちょっとした工夫をするだけで英訳したときに違いが出ます!今回は、英語の会議に臨む前の準備として、英語のプレゼン資料を作る際に気をつけてみるといいポイントをご紹介します。 日本語の資料を英訳する場合にも、初めから英語で作る場合にも役立つと思います。この機会にぜひ、普段あまり考えない日本語と英語の違いについて考えてみましょう。そして、より効果的な資料に仕上げ、会議での発言力を高めましょう! 便利だけど訳しづらい日本語筆者が日本語って便利だな、と思うのは熟語を見たときです。表やグラフなど、資料上のスペースが限られた場所に説明を入れる場合でも、日本語の熟語を駆使すれば、短い言葉で説明できます。とても楽ですよね。 ただ、いざ英訳する時によくよく考えてみると、読む人によって違う解釈ができ