エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
テロ防止策、ドアノブの「起こさないで」の代わりになるものは? | ラスベガス大全 - 世界最大級のラスベガス観光情報サイト
ホテルの客室のドアノブにぶら下げる「Do Not Disturb」。 直訳すれば「じゃまをするな」になるが、現実... ホテルの客室のドアノブにぶら下げる「Do Not Disturb」。 直訳すれば「じゃまをするな」になるが、現実的な意味としては「起こさないでください」、あるいは「入って来ないでください」といったところか。 ホテルによっては、以下の写真のように「Privacy Please」、さらには「Sweet Dreams」などといった洒落た表現のふだを用意しているところもあるが、いずれにせよ客の意思表示としてはどれも同じで、「部屋に入って来るな」 だ。 今週は、この何十年も前から続く、ホテル業界の習慣、つまり Do Not Disturb およびそれに類似するふだが無くなるかもしれない、という話。 きっかけは、昨年10月にラスベガスで起きた銃乱射事件だ。 犯人は高層ホテルの客室から、地上で開催されていた野外コンサート会場に向けて発砲。多数の死傷者が出てしまった。 犯人はそのホテルに連泊している間、D
2019/11/20 リンク