エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
第36回「『縦』と『横』─解答編」 - 三省堂 英語教科書・教材
縦方向を示す英語にverticalがあります。a vertical societyと言えば身分や地位などを意識する「タテ社... 縦方向を示す英語にverticalがあります。a vertical societyと言えば身分や地位などを意識する「タテ社会」のこと。また、横方向を示す英語にhorizontalがあり、学校の校庭にある鉄棒はa horizontal barです。上の誤訳はそれを応用したものと思われます。 しかし、絵画や箱、プールや畑などのような四角形の縦横の長さを言ったりするときは、通例、long(length)とwide (width)を使います。つまり、日本人の発想では、「上下」と「左右」で考えますが、英語では「長さ」と「幅」というアプローチをするということです。この際気をつけたいのは、wide=「幅」ということで左右方向に結びつけがちですが、これは必ずしも全てにあてはまるわけではありません。上下と左右という発想を捨てて、あくまでも短いほうをwide、長いほうをlongと考えてください。 上記の例文は
2012/08/16 リンク