エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「スクラッチから」を撲滅する会
1 :仕様書無しさん[sage]:2007/09/19(水) 15:00:46 "from scratch" は慣用句です。英語のテストで「ス... 1 :仕様書無しさん[sage]:2007/09/19(水) 15:00:46 "from scratch" は慣用句です。英語のテストで「スクラッチから」などと訳せば確実に0点です。 さらに、「スクラッチから」から派生して、 「スクラッチする」「スクラッチで」「フルスクラッチ」などと謎な言葉が次々と生み出されています。 scratch という言葉の意味や、なぜ scratch なのかが意識されているとは思えません。 これでは技術者がバカに見られてしまいます。 この言語汚染の連鎖は大元から断ち切るべきです。 from scratch はできるだけきちんと通じる日本語に訳しましょう。 from scratch > スタートラインから,ゼロから,最初から,無から,一から,白紙から,裸一貫から,裸一貫で, > 〔料理に〕インスタント食品類を使わずに,根本から,【語源】scratch とは,「引っ