記事へのコメント7

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    sankaseki
    sankaseki [!GTD::資料(いつか読む)]ラップ音楽や映画を、本人の声で多言語化 | WIRED VISION

    2008/01/29 リンク

    その他
    blanc2005
    blanc2005 文字による対訳の代替としてはアリかもしれないけど、翻訳ツールに高度な人工知能でも入ってるでもないと、rhymeとか微妙なニュアンスなどは失われるんだろうな。

    2008/01/23 リンク

    その他
    ricebread
    ricebread 日本語でうまくいくのかな。むしろ、どんなおもしろラップになるのかに興味がある。/自分や他人や動物の声も適用してみたいな。

    2008/01/23 リンク

    その他
    Fuyu76
    Fuyu76 ラップ翻訳したら台無しじゃないか・・・><

    2008/01/23 リンク

    その他
    hayashidsk
    hayashidsk 「リリックが人の手で翻訳され、そのテキストが各言語のプロの話し手によって再録音される。次に同社の独自ソフトウェアを使って、オリジナル録音から音素(基本的な音声)が抜き出され、声のモデルが作成される。」

    2008/01/22 リンク

    その他
    ysmatsud
    ysmatsud 良いのか悪いのかはよくわからないけどオモロイじゃん。黒人天才(http://www.myspace.com/kokujintensai)みたいな感じになるのかな。

    2008/01/22 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ラップ音楽や映画を、本人の声で多言語化 | WIRED VISION

    ラップ音楽映画を、人の声で多言語化 2008年1月22日 カルチャー コメント: トラックバック (0) Jen...

    ブックマークしたユーザー

    • pipo2010/01/09 pipo
    • shozro2008/10/22 shozro
    • sankaseki2008/01/29 sankaseki
    • warszawa2008/01/24 warszawa
    • kiomushi2008/01/24 kiomushi
    • Kmusiclife2008/01/23 Kmusiclife
    • coldcup2008/01/23 coldcup
    • blanc20052008/01/23 blanc2005
    • ricebread2008/01/23 ricebread
    • underthemoon2008/01/23 underthemoon
    • Fuyu762008/01/23 Fuyu76
    • andsoatlast2008/01/22 andsoatlast
    • ptj2008/01/22 ptj
    • akakit2008/01/22 akakit
    • urax2008/01/22 urax
    • mexico2008/01/22 mexico
    • music-vision2008/01/22 music-vision
    • RIGHTEAR2008/01/22 RIGHTEAR
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事