エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英文契約書に良く出てくる表現(その1) | 国際弁護士 安保智勇ブログ Going My Way
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英文契約書に良く出てくる表現(その1) | 国際弁護士 安保智勇ブログ Going My Way
日本国弁護士 アメリカ合衆国ミシガン州、ニューヨーク州弁護士 弁護士経験30年超 国際的な取引、訴訟を... 日本国弁護士 アメリカ合衆国ミシガン州、ニューヨーク州弁護士 弁護士経験30年超 国際的な取引、訴訟を含む様々な案件を手がける。法的コミュニケーション論の確立を目指している 月刊会社法務A2Zの「Law Lゆいの法務ライフ‐英文契約書編」の第2回では、英文契約書によく出てくる表現を取り上げています。英文法や英作文などは、大学受験の際に勉強したきりで、社会人になる頃にはきれいさっぱりと忘れてしまい、簡単な英文のビジネスレターを書くのも辞書を片手に一苦労というのが普通の読者の方々ではないでしょうか。いったい大学受験に向けて英語を勉強したあの苦労は何だったのだろうかと思うのは私だけではないはずです。 とかく難しく思われている英文契約や法律英語ですが、実は使われている文法表現のヴァリエーションは多くありません。むしろワンパターンの表現が多いのでいったん慣れてしまえば英語の小説や新聞を読むよりずっと