エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語と日本語 - Miyanichi e-press
翻訳家の村岡花子をモデルにしたNHK連続テレビ小説「花子とアン」の視聴率が好調という。貧しい境遇でも... 翻訳家の村岡花子をモデルにしたNHK連続テレビ小説「花子とアン」の視聴率が好調という。貧しい境遇でも英語を一生懸命に学び、真っすぐに生きるさまが共感を呼ぶ。 ドラマはいま大正時代。英語をつい口にする花子は同僚教師に煙たがられるが、今の日本に生きていたらさぞ重宝されただろう。国際的に活躍できる人材育成に英語が不可欠ということで、文部科学省は2020年度から中学校の英語授業を英語で進める方針だ。 授業のコマ数は多く受験でも重要視される割に、日本人は英語が苦手だ。簡単な文章なら読み書きできても、聞き取れない、話せないという人は随分いる。授業で日本語禁止となれば生徒はもちろん、教師にも苦痛の時間になるのでは。 そもそも英語の不得手さは、日本の高い教育水準が理由だという指摘がある。明治期の高等教育は欧米人が英語で講義した。学生は授業内容を日本語で考えねばならないから翻訳技術も進んだ。日本語訳の
2014/05/23 リンク