タグ

ブックマーク / shiumachi.hatenablog.com (2)

  • 翻訳するときに原著者に直接許可もらうようにしてる - 科学と非科学の迷宮

    http://d.hatena.ne.jp/pollyanna/20090220/p1 今回の村上春樹氏のケース以外でも、海外のニュース記事やブログ記事などを、気軽に全文引用・翻訳して、自分のブログで紹介しているケースをしばしばみかけます。 あの翻訳祭りは「同じ文章をよってたかって訳すのも面白いけど、みんなその勢いでもっと他の翻訳もやってくれたらいいのになー」とか勝手な願望抱いてるばかりで、翻訳許可とかそういう話まで頭が回ってませんでしたね。 ていうか普通みんな翻訳したら許可とるよね? とか勝手に思ってました。 ニュース記事の全文翻訳は完全アウトですね*1。よほど悪質でない限り(訳したテキストで堂々と商売してるとか)、訴えられることはまずないとは思いますが。 Linusのインタビューの翻訳をしたときも、Googleの面接の翻訳をしたときも、私はちゃんと原著者に許可とりました。 後者はともか

    翻訳するときに原著者に直接許可もらうようにしてる - 科学と非科学の迷宮
    potD
    potD 2009/02/21
    原著者への感謝としての許可伺い。相手が無名の個人の時と、有名人や法人の時ではちょっと違うかも知れないけど、素敵なお話。
  • Google Chrome ってオープンソースじゃないよね - 科学と非科学の迷宮

    Google Chrome、速いし軽いし、第一印象はかなり良いのですが、オープンソースじゃないですよね、これ。 各所でオープンソースとして紹介されていますが。 例を挙げると、 そしてこのブラウザプロジェクトがオープンソースなのも見逃せないですよね。安心感があります。 Google Chromeでぐっときたポイントいろいろ | IDEA*IDEA 今回紹介するオープンソース・ソフトウェアはGoogle ChromeGoogle製のWebブラウザだ。 開発者なら試すべし!魅惑のGoogleブラウザChromeのベース「Chromium」|オープンソース・ソフトウェア、ITニュースを毎日紹介するエンジニア、デザイナー向けブログ そして家でも。 そして今日、私たち発表するのが、新しいオープンソースブラウザのベータ版である Google Chrome です。 Google Chrome しかし、

    Google Chrome ってオープンソースじゃないよね - 科学と非科学の迷宮
    potD
    potD 2008/09/04
    うわ。騙されてた。ってことはやっぱり何か悪さしてそうな気がして仕方ない。/まだβだし、深入りするのは早いかな。
  • 1