並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 27 件 / 27件

新着順 人気順

翻訳ツールの検索結果1 - 27 件 / 27件

  • 翻訳ツール「DeepL」に課金&ブラウザ拡張機能を使うと英語ツイートがほぼ完璧に理解できる日本語TLになるらしい

    平田 智基 @t_10_a VC at East Ventures|スタートアップとVCのためのメディア/ DBのスタタイ @Startuptimez も運営しています。世界遺産検定2級🌏見習いvibe coder bizdoku.com 平田 智基 @t_10_a 決めた。海外アカウントは全部フォロー外そう。 そんでもって、海外の人しかフォローしないアカウントを作る。 そしてDeepLを走らせれば、Twitterデフォルトのめちゃくちゃな翻訳しかしないGoogle翻訳なんて使わなくてもほぼ完璧に内容が入ってくる (ちょっとバグるときはあるが全然許容する) pic.twitter.com/Zh9jKh0gmM 2022-07-12 21:12:27 リンク strainer.jp 圧倒的後発ながらGoogleを追い越した翻訳サービス「DeepL」の創業史 翻訳サービス「DeepL」をご存

      翻訳ツール「DeepL」に課金&ブラウザ拡張機能を使うと英語ツイートがほぼ完璧に理解できる日本語TLになるらしい
    • Mozillaがオフラインでも使える翻訳ツール「Firefox Translations」を公開

      ウェブブラウザ「Firefox」を開発するMozillaが、ローカルで動作するFirefox用機械翻訳アドオン「Firefox Translations」を公開しました。Google翻訳やDeepL翻訳などの翻訳サービスとは異なり、翻訳はクライアントサイドで実行され、データが完全にプライベート化されるのが特徴です。 Firefox Translations – Firefox (ja) 向け拡張機能を入手 https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/firefox-translations/ Mozilla releases local machine translation tools as part of Project Bergamot https://blog.mozilla.org/en/mozilla/local-translatio

        Mozillaがオフラインでも使える翻訳ツール「Firefox Translations」を公開
      • いまさら聞けない翻訳ツール「DeepL 翻訳」の使い方…強化された機能、応用編まで(無料版・有料版対応) | Business Insider Japan

        現在さまざまな翻訳サービスが提供されているが、精度が高く、自然な文章に翻訳できると評価が高いのが「DeepL翻訳」だ。 対応言語数では100以上のGoogle翻訳と比べると、DeepLは現在26言語と少ないが、日本語はもちろん英語(アメリカ・イギリス)やフランス語、ドイツ語など欧州言語や中国語(簡体字)に対応しているので、一般的な翻訳には十分だ。 またDeepLは、翻訳にCNN(畳み込みニューラルネットワーク)と呼ばれる深層学習を使用し、原文と翻訳文の単語を複数のレベルで比較し、原文にあった翻訳をしているか判断しているという。 その使い方を、基本編から強化された機能や、工夫して使う応用編まで解説していこう。 基本編:テキストを貼り付けるだけでOK使い方は簡単で、パソコンからならウェブブラウザーからDeepLのサイトにアクセスし、「テキストの翻訳」を選んで、翻訳したいテキストを貼り付けるだけ

          いまさら聞けない翻訳ツール「DeepL 翻訳」の使い方…強化された機能、応用編まで(無料版・有料版対応) | Business Insider Japan
        • 日本語のサイトしか見ていないのは情報弱者…ネット情報の6割を占める「英語コンテンツ」を使いこなす方法 仕事の質を劇的に向上させる「翻訳ツール」の使い方

          日本語のコンテンツは全体のわずか3.7% 情報の集め方ひとつで、手に入る情報は大きく変わります。そして、現代ではあらゆる仕事において「情報」の質と量が仕事の価値を決めます。 顧客について調べるときも、新しいサービスを開発するときも、集客の方法を知りたいときも、私たちの仕事のすべては「情報」でできていると言っても過言ではないでしょう。 調査サービスW3Techsによると、世界中のウェブサイトのうち、英語のコンテンツは55.0%。日本語のコンテンツは3.7%で6位です(2023年5月23日現在)。日本語に比べて、英語は約15倍のコンテンツがあるわけです。 人口比率を考えると日本も頑張っていますが、やはり英語圏のほうが情報量は圧倒的に多い。当然、高機能なものや低価格なもの、使いやすいものがたくさんあります。 そして、この20年で言語のハードルは大きく下がりました。翻訳系のサービスやソリューション

            日本語のサイトしか見ていないのは情報弱者…ネット情報の6割を占める「英語コンテンツ」を使いこなす方法 仕事の質を劇的に向上させる「翻訳ツール」の使い方
          • [てっぱんアプリ!] ついにAndroid版も登場、高精度翻訳ツール「DeepL翻訳」。ただし機能少なめ

              [てっぱんアプリ!] ついにAndroid版も登場、高精度翻訳ツール「DeepL翻訳」。ただし機能少なめ
            • ChatGPT APIを利用しmacOSやWindows、Linux、ブラウザ上で動作する翻訳ツール「OpenAI Translator」がリリース。

              ChatGPT APIを利用しmacOSやWindows、Linux、ブラウザ上で動作する翻訳アプリ/機能拡張「OpenAI Translator」がリリースされています。詳細は以下から。 OpenAIが公開しているAIチャットボットChatGPTは、様々な分野の質問に答えてくれるだけでなく、言語翻訳にも利用できますが、このChatGPT(API)を利用した翻訳アプリとブラウザ用機能拡張「OpenAI Translator」が新たにリリースされています。 I have developed a Bob plugin that utilizes ChatGPT API to provide global word translation on macOS. However, since not all users have access to macOS to benefit from the

                ChatGPT APIを利用しmacOSやWindows、Linux、ブラウザ上で動作する翻訳ツール「OpenAI Translator」がリリース。
              • 優秀な翻訳ツール - 子持ちワーママの独り言

                仕事で大量のマニュアルを訳すことになったんだけど一文一文訳してたら時間も労力も掛る。それでコッソリ使ってるのがDeepL翻訳:世界一高精度な翻訳ツール。 検索して色々使ってみた無料の翻訳サイトの中でも一番精度が良い。 www.deepl.com 試しに「明日の便のスケジュールを教えてください」と日本語で入力すると、ちゃんとtomorrow's flightと訳してくれた。 一昔前は、明日のトイレのスケジュールと訳したサイトがあったみたいだけど。 今回仕事で訳すマニュアルは運良くPDFがあるので、PDFからコピペして翻訳できて便利。 ただ難点がいくつかある。 ・PDFをコピペするとPDFの改行で文章を区切って訳すので、少しおかしくなる。 ・訳をそのままどこかにコピペすると、訳の最後に「この文章はDeepLが訳しましたよ」という一文が表示される。(←今日使ったら、コマーシャル文章が出なくなって

                  優秀な翻訳ツール - 子持ちワーママの独り言
                • Readable|PDFの見た目そのまま、ダウンロード。高精度のAI機械学習・翻訳ツール

                  PDFの見た目そのまま、ダウンロード。 高精度のAI機械学習・ 翻訳ツール。 Readable(リーダブル)なら、英語のPDFファイルを一瞬で日本語に翻訳できます。

                    Readable|PDFの見た目そのまま、ダウンロード。高精度のAI機械学習・翻訳ツール
                  • 翻訳ツールが"茶碗"を『Teacup』と訳してしまうのは謎の風習を持つ日本人側にも問題がある

                    故・底辺氏@疲労困憊ラ.ogg @te1hen DeepLが "茶碗" を "teacup" と訳しているのも致し方ない。 毎日 "茶碗" に米をよそって食ってる日本サイドに問題がある pic.twitter.com/SxKh9rkLP0 2024-03-16 02:51:54

                      翻訳ツールが"茶碗"を『Teacup』と訳してしまうのは謎の風習を持つ日本人側にも問題がある
                    • Google翻訳をはじめとした翻訳ツールは用語誤解の原因になりうる

                      Chromeで開いている母語以外のページを翻訳してくれる機能は便利なものですが、その翻訳が正確かどうかは、しっかり調べなければわからない部分があります。カーネギーメロン大学のVinay Prabhu博士らは、翻訳の結果、女性が男性になってしまったり、「暴力を禁じる」が「暴力を命ずる」のように、正反対の内容になってしまう事例があると指摘しています。 Google translate bias investigations - YouTube Prabhu博士らが発表したのは「Did they direct the violence or admonish it? A cautionary tale on contronomy, androcentrism and back-translation foibles(彼らは暴力を指示したのか、いさめたのか?コントロノミー、男性中心主義、逆翻訳につ

                        Google翻訳をはじめとした翻訳ツールは用語誤解の原因になりうる
                      • Chromeの検索バーに翻訳ツールが出ない場合の解決方法

                        GoogleのChromeのブラウザにおいて、開いているサイトが海外サイトなど日本語以外のページの場合は、自動的に検索バーの右側に翻訳ツールが表示されます。 検索バーは、Chromeブラウザの上部のURLが表示される部分をいい、アドレスバーともいいます。 明示的にツールをOFFにしていない限りは、英語などの他言語のページにおいては、このツールがデフォルトで出てくるはずです。 この翻訳ツールを使うと、開いているページ丸ごと翻訳してくれて、全体を日本語で読むことができます。 この翻訳ツールをクリックすると、すぐ下に「Google Translate」(Google翻訳)というダイアログが表示されます。つまり、「Google翻訳」が機能してWebページの内容を自動的に翻訳してくれるということです。これは、Chrome標準装備のツールです。 なお、スクリーンショットはmacOSのものですが、Win

                          Chromeの検索バーに翻訳ツールが出ない場合の解決方法
                        • ホリエモン×ひろゆきが予想。話題の翻訳ツール「DeepL」は、若者言葉に対応できるのか? - IT・科学 - ニュース

                          "ホリエモン"こと堀江貴文氏と元「2ちゃんねる」管理人のひろゆき氏による『週刊プレイボーイ』の対談コラム「帰ってきた! なんかヘンだよね」。今回は話題の翻訳ツール「DeepL」について語る。 * * * ホリ 翻訳ツールの「DeepL」って使った? ひろ 一応触ってみましたよ。 ホリ めちゃくちゃレベルが高いと話題だったから、俺も試してみたんだけど、かなりの精度だよね。無料で使えるグーグル翻訳と比べると、飛躍的に良くなっているというレベル。 ひろ 翻訳の精度って、どんどん上がっていますよね。ただ、その精度がどこまで上がるかが疑問なんです......。 ホリ というと? ひろ 例えば、東京の人がいくらがんばって関西弁をまねしても、関西人が聞いたらスグにエセ関西弁だってバレるじゃないですか。あんな感じで、どこかに罠(わな)があると思うんです。 ホリ でも、それは、このDeepLにもたぶん使われ

                            ホリエモン×ひろゆきが予想。話題の翻訳ツール「DeepL」は、若者言葉に対応できるのか? - IT・科学 - ニュース
                          • 英語が得意でないビジネスパーソンの救世主? 翻訳ツール「DeepL Pro」で資料の解読・作成を試したら

                            英語が得意でないビジネスパーソンの救世主? 翻訳ツール「DeepL Pro」で資料の解読・作成を試したら グローバルなビジネスシーンでは英語によるコミュニケーションが不可欠だ。グローバル化がさらに進めば英語が求められるシーンはますます増えるだろう。ITmedia ビジネスオンライン編集部も例外ではない。情報ソースを翻訳したり海外向けの提案資料を用意したりするなど、英語力が必要な業務も存在する。 言語の壁を気にせずにスムーズにやりとりができれば業務の生産性向上、さらには企業の競争力強化にもつながる。しかし「英語が苦手で、そう簡単にはいかない」「英語で書いてあることは何となく分かるけど適切な表現が難しい」という読者は多いだろう。そこで注目すべき翻訳サービスが「DeepL Pro」だ。果たして英語を苦手とするビジネスパーソンの救世主となるのか、編集部で実際に試した結果をレポートする。 セキュアに

                              英語が得意でないビジネスパーソンの救世主? 翻訳ツール「DeepL Pro」で資料の解読・作成を試したら
                            • AI英文校正・翻訳ツールPaperPal(ペーパーパル)|論文の英文添削・文法チェック・英訳

                              PaperpalはWordにアドインされていてすごく扱いやすいと思ったのと、英訳、特に英語の言い回しなどの感じがGrammarlyよりもしっくりきたという印象があります。エディテージの校正者に直してもらった時の英語と似ている感じがします。

                              • ホリエモン×ひろゆきが話題の翻訳ツール「DeepL」に「今後は『医療系専門』とか『市場専門』の翻訳とかで分かれていく可能性はある」 - IT・科学 - ニュース

                                週プレNEWS TOPニュースIT・科学ホリエモン×ひろゆきが話題の翻訳ツール「DeepL」に「今後は『医療系専門』とか『市場専門』の翻訳とかで分かれていく可能性はある」 "ホリエモン"こと堀江貴文氏と元「2ちゃんねる」管理人のひろゆき氏による『週刊プレイボーイ』の対談コラム「帰ってきた! なんかヘンだよね」。 今回のテーマは、話題の翻訳ツール「DeepL」。前編では、堀江氏が「かなりの精度」と絶賛し、若者言葉も「時系列に合わせてディープラーニングで熟知させていく」と予想。これに対しひろゆき氏は、「若い人たちって、若者だけが通じる言葉をつくって、AIがわからない表現とかを好んで使うような気がする」と語った。 * * * ホリ つまり、いたちごっこになると。で、そういうのを追いかけてもしょうがないから、あえて教師データから外していくと。まあ、今はDeepLも一般的な翻訳ツールとして進化させて

                                  ホリエモン×ひろゆきが話題の翻訳ツール「DeepL」に「今後は『医療系専門』とか『市場専門』の翻訳とかで分かれていく可能性はある」 - IT・科学 - ニュース
                                • 簡便なウェブサイト翻訳ツール(サービス)をつくってみた - Qiita

                                  Deleted articles cannot be recovered. Draft of this article would be also deleted. Are you sure you want to delete this article? これです。 i18n.page - ウェブサイト翻訳ツール https://i18n.page 宣伝も兼ねて、と言いたいところですが、実現するまでいろいろ面倒だったので、その辺りの苦労をシェアした方が良いかと思い、記事にしてみました。 まず、どのようなツール(サービス)か? 翻訳したいウェブサイト、または HTML ファイルを読み込んで、翻訳できそうな箇所を自動抽出、それを手動、または Google 翻訳にかけて対訳データを作ります。 そしてそれらを JSON データに変換し、お手製の JavaScript ツール1つに含めてパッケージ

                                    簡便なウェブサイト翻訳ツール(サービス)をつくってみた - Qiita
                                  • Google Chromeのページ翻訳ツールを有効にする方法 | パソコン工房 NEXMAG

                                    Google Chromeのページ翻訳ツールを有効にする手順 1.Chromeを起動し右上のメニューアイコン〔︙〕を選択する Chromeを起動し、右上のメニューアイコン〔︙〕を選択します。 Chrome右上のメニューアイコン〔︙〕 2. [設定] を選択する。 表示されるメニューから〔設定〕を選択します。 Chromeの設定 3. 画面を下にスクロールし〔詳細設定〕 を選択する。 設定画面を下にスクロールし〔詳細設定〕を選択します。 Chromeの詳細設定 4.言語の項目の 〔言語〕 を選択する 詳細設定を下にスクロールし言語の項目で〔言語〕の横のアイコンを選択します。 Chromeの言語設定 5.「母国語以外のページで翻訳ツールを表示する」をオンにする 母国語以外のページで翻訳ツールを表示する、のチェックをオンにします。 この設定をオンにしておけば日本語以外のページでChromeのアド

                                      Google Chromeのページ翻訳ツールを有効にする方法 | パソコン工房 NEXMAG
                                    • ラテン語たん on Twitter: "そういえば、日本語の不得手な患者さんに現場で自動翻訳ツールを使って対応する看護師さん、受動文とか無人称文をだんだん避けるようになってきてて興味深かったです"

                                      そういえば、日本語の不得手な患者さんに現場で自動翻訳ツールを使って対応する看護師さん、受動文とか無人称文をだんだん避けるようになってきてて興味深かったです

                                        ラテン語たん on Twitter: "そういえば、日本語の不得手な患者さんに現場で自動翻訳ツールを使って対応する看護師さん、受動文とか無人称文をだんだん避けるようになってきてて興味深かったです"
                                      • 要約、翻訳ツールにGemini Proを選定した話 - Qiita

                                        生成品質についてはどうでしょうか。Gemini ProはAnthropic、OpenAIのモデルに比べてハルシネーションが目立つのですが、要約、翻訳といったタスクは与えた情報を変換するだけですのでハルシネーションの心配はそれほどありません。 冒頭に挙げたスクリーンショットと同じタスクをClaude 3 Opusで実行してみましょう。 要約 Google OneのAIプレミアムプランでは、Gmail、Docs、Slides、Sheets、Meetで Geminiを使用してより創造的かつ生産的になることができる。 Google Oneは2018年の開始以来、1億人以上がサブスクライブし、Google Photosやカレンダーの高度な機能を利用している。 AIプレミアムプランでは、最大かつ最も有能なAIモデルである1.0 Ultraを使用したGemini Advancedにアクセスできる。 Gm

                                          要約、翻訳ツールにGemini Proを選定した話 - Qiita
                                        • リアルタイム翻訳ツールの革命 - 剣と魔法のゲーム日記

                                          少し前から噂を聞くようになったUnity製ゲームを対象としたリアルタイム翻訳ツール「XUnity.AutoTranslator」について。今までキワモノ(一部の人が使う特殊な物)という認識だったのですが、試してみたところ、これが思いのほか使い勝手がよくて驚きました!そしてその便利さと言ったら、かつてCapture2TextやPCOTといった画面翻訳ツールで受けたのと同等、いやそれ以上の衝撃がありました。 実際に私は、今まで遊ぶ事が出来なかったゲームが遊べるようになりましたので、これは海外の未翻訳ゲームを遊ぶ人にとっては今後必須となるツールだと思います。 何が良いのかを以下、簡単にまとめておきます。 操作不要で自動的に翻訳される 導入後は操作不要で、ゲーム画面に英語が表示された直後1、2秒以内に自動的に日本語に変換される。過去に一度翻訳したテキストは次回からは表示が高速になる。 ゲーム画面内

                                            リアルタイム翻訳ツールの革命 - 剣と魔法のゲーム日記
                                          • 翻訳ツールで英語禁止! 語学を学ばなくてもよい日はやってくるのか

                                            翻訳ツールで英語禁止! 語学を学ばなくてもよい日はやってくるのか:“いま”が分かるビジネス塾(1/3 ページ) AI(人工知能)翻訳などを手がけるロゼッタ(東京都千代田区)が、自動翻訳ツールを利用することで、社内での英語利用を禁止したことが話題となっている。近年、自動翻訳の技術は急速に向上しており、簡単なビジネスのやり取りであればグーグルが提供するGmailの翻訳機能で十分、実用になる。 新型コロナウイルスの感染拡大をきっかけに、過剰な移動の見直しが進むなか、近い将来には、言語の壁も消滅している可能性がある。だが、言語の壁が取り払われることは、本当の実力が問われることを意味しており、全員にとってよい時代なのかは何とも言えない。 自動翻訳はすでに実用レベルになっている ロゼッタのグループ会社であるMATRIXは2021年3月3日、日本語しか話せなくても外国語で相手と会話できるコミュニケーショ

                                              翻訳ツールで英語禁止! 語学を学ばなくてもよい日はやってくるのか
                                            • Unity製PCゲーム自動翻訳ツール『XUnity.AutoTranslator』の『MelonMod』を試してみた。Eternal Threads日本語化適用の忘備録

                                                Unity製PCゲーム自動翻訳ツール『XUnity.AutoTranslator』の『MelonMod』を試してみた。Eternal Threads日本語化適用の忘備録
                                              • 「DeepL」翻訳ツールがアップデート、既存ファイルをもとにAIが自動で用語集を生成/専門的なワードや企業独自のフレーズも自然に翻訳できる

                                                  「DeepL」翻訳ツールがアップデート、既存ファイルをもとにAIが自動で用語集を生成/専門的なワードや企業独自のフレーズも自然に翻訳できる
                                                • DeepL翻訳:高精度な翻訳ツール

                                                  毎日、何百万もの人々がDeepLで翻訳しています。人気の組み合わせ:日本語から英語(和英)、英語から日本語(英和)

                                                    DeepL翻訳:高精度な翻訳ツール
                                                  • DeepL、エンプラ向け翻訳ツールに注力 “AI搭載”で社内翻訳チームはどう変わる?

                                                    【視聴】無料 【視聴方法】こちらより事前登録 【概要】元・東京大学松尾研究室、今井翔太氏が登壇。 生成AIは人類史上最大級の技術革命である。ただし現状、生成AI技術のあまりの発展の速さは、むしろ企業での活用を妨げている感すらある。AI研究者の視点から語る、生成AI×デジタル戦略の未来とは――。 ChatGPTに代表される汎用的な生成AIが登場し、生成AIをビジネスに取り入れる動きが加速した。情報の秘匿性と信頼性が求められる大企業を始めとした規模の大きいエンタープライズ企業では、領域ごとに特化した生成AIの開発が進む。「2024年はエンタープライズ生成AI元年」ともいわれている。 企業向け生成AIは、ERPやCRMなど、組織マネジメントのあらゆる分野で応用され、既にさまざまなツールに取り入れる動きがある。組織マネジメント以外でも、製造業をはじめ、グローバルに展開する企業にとって欠かせないツー

                                                      DeepL、エンプラ向け翻訳ツールに注力 “AI搭載”で社内翻訳チームはどう変わる?
                                                    • ゲーム翻訳ツール - Qiita

                                                      function doPost(e) { var a = [e.postData.getDataAsString(),'en','ja'] return ContentService.createTextOutput(LanguageApp.translate(...a)) } namespace Konjac{ public partial class MainWindow : Window{ public MainWindow(){ InitializeComponent(); webView.NavigationCompleted += (s, e) => { webView.CoreWebView2.AddHostObjectToScript("bridge", new Bridge(webView)); }; webView.Source = new Uri(GetPath()

                                                        ゲーム翻訳ツール - Qiita
                                                      • 高品質な翻訳ツール「DeepL」編集モード・モバイルファイル翻訳が導入/Windows/Mac向けアプリには「Excel」ファイル翻訳

                                                          高品質な翻訳ツール「DeepL」編集モード・モバイルファイル翻訳が導入/Windows/Mac向けアプリには「Excel」ファイル翻訳
                                                        1