イノベーターの育ち方 時代を変えるイノベーターとして活躍する若きリーダーたちは、どう育ってきたのか――。それは急激な構造改革が進む時代に、組織を改革し、リーダーシップを発揮することが求められるすべての社会人にとって、貴重なヒントになるはずです。「週刊ダイヤモンド」前編集長が若きイノベーターを直撃します。 バックナンバー一覧 社会を変えたいという強い意志と行動力を持つ若者たちは、どのように育ってきたのか。今回は日本とチェコにルーツを持つ岩澤直美さん。日本、ハンガリー、ドイツで育ち、“ハーフ”として経験してきた文化的な衝突を基に、高3で異文化理解教育に取り組むCulmony(カルモニー)を設立。多文化共生社会の実現を目指しています。(聞き手/ダイヤモンド編集部論説委員 深澤 献) 「外人、はよ自分の国に帰りや」 小学校時代の異文化衝突 ――ご家族は?
友人からプレゼントしてもらった『再構築した日本語文法』、読みかけですけど、アマゾンレビューしましたー! たくさんの人が見るアマゾンレビューだから、変な文章にならないように、気をつけて書かないと、先生から指摘が入ってしまう…!!と、緊張しながらレビュー書きました。 (投稿しては編集、やっぱり変な文章だな…と思って、投稿しては編集…を3回くらい繰り返しました) …変なところ、無かったですか!? 小島さんへ 日本語は難しいですね。言葉は生き物で年々少しずつ変わっていきます。 もう樋口一葉を読める日本人はほとんどいないと思います。そのうちに夏目漱石も森鴎外も読めなくなり、読めるのは「ライター」の書いた日本語としてはどうか?と思うような文章ばかりになってしまうかもしれません。 フランス語はどうなのでしょう?100年、200年前と現代フランス語はかなり変化しているのでしょうか?もう40年も前の大学時代
『国語辞典』(旺文社、第11版、2013年、重版発行 2019年)の定義を引用いたします。 あなた (代) 対称の人代名詞。 1. 同輩以下の人を改まった感じでいう語。 2. 女性が親しい間柄の相手を呼ぶ語。 3. 夫婦がたがいに相手を呼ぶ語。妻が夫を呼ぶことが多い。 3. は実際の絵面を想像して思わず笑ってしまいました。が、今時そんな夫婦もいるかもしれませんし、何に対しても「男女差別」と文句を言いたがる人たちからの非難に対して予防策を張った結果なのかもしれないとも思いました (本当の意味での男女平等を否定しているわけでは勿論ありません)。 新カテゴリー名は、なかなか思いつきません。辞典はどの言語圏でも、その言語の規範となるべき存在だという考えから、「日本語・規範の不在現象」、「『国語』辞典の無用化」などを思いつきましたが何とも仰々しいので、いまのカテゴリー名に一票です。 星三郎さん 早速
日本語の単語には「みみ・いえ・たべる」など古来からある日本固有の単語である和語,「読書・通常・経済」など漢字の音を組み合わせた漢語,「スイッチ・ロマン・イクラ」など諸外国語から借り入れた外来語という3種類の語彙の部類(およびそれらをかけ合せた混種語)がある。朝鮮語にもこれと全く同様に,古来からの朝鮮固有の単語である固有語,漢字の音を組み合わせた漢字語,諸外国語から借り入れた外来語という3種類の語彙部類(およびそれらをかけ合せた混種語)がある。 固有語 固有語は古来から朝鮮語に存在している,いわば土着の単語の一群である。音も日本語とはあまり関連性がない。 名詞 ― 코 [kʰo コ] 鼻,거짓 [kɔːdʑit ̚ コージッ] 偽り 動詞 ― 오다 [oda オダ] 来る,즐기다 [tɕɯlɡida チュルギダ] 楽しむ 形容詞 ― 맵다 [mɛp ̚ʔta メプタ] からい,희다 [hid
小淵沢の冷蔵庫(⬅クリックすると最新50件表示) このブログは”Internet Explorer”で閲覧しないことをお勧めします。 "Google Chrome" "Firefox"で最適化するよう編集しております。「小淵沢の冷蔵庫」というタイトルをクリックすると最新50件の日記が表示されます。 辞典を買ったのは40年ぶりだと思います。 40年前に買ったのは英英辞典でした。今でも時々使います。 今回買ったのは古語辞典です。きっかけは僕がいつも聞いている「東京ポッド許可局」というTBSラジオの番組です。この番組は、ポッドキャストでほそぼそと作られていた3名の会話が、ラジオ番組に昇格したという珍しい番組です。オフィス北野に所属する芸人、サンキュータツオ、マキタスポーツ、プチ鹿島の3名がパーソナリティ。様々な傑作コーナーがあります。不定期ですが「推薦図書コーナー」というのがあり、3名それぞれが
日本語講座での「さようなら」の教え方、全面的に賛成です。 質問 一 自分からは言いませんが、子供からそう言われてそのまま返したことはあります。 質問 二 ありません。(教師や周りの大人に対して)「さようなら」と言っていたのは中学生くらいまでだったと記憶しています。それ以降、いつも会う大人を相手に「さようなら」と言うことはありません。 質問 三 いません。 しかし子供の頃、海外の映画を毎週放映していた「日曜洋画劇場」というテレビ番組の中で、映画紹介をしていた淀川長治という人が、紹介の最後に、標準語話者としては耳慣れない音調で「さよなら」を三度、連呼していたことは覚えています。 「さようなら」を頻用する大人として思いつくのがその人くらいなので、それだけ耳にする機会の少ない言葉だと言えます。 F爺様 幼稚園や小学校低学年時での帰りの挨拶が、「先生、さようなら。皆さん、さようなら」でした。 社会人
大学院のゼミ、今季は「日本辺境論」である。 日本の地政学的辺境性あるいは文明論的辺境性という補助線を引くことによって、日本の「ありよう」を再解釈しようという野心的な企てである。 第一回目の発表はイハラさんの「外来語」。 これはなかなかすぐれた着眼点である。 というのは、日本語は外来語に対して、世界の諸国語の中でも例外的に開放的な言語だからである。 原日本語(大野晋先生によれば、もとはタミル語だそうであるが)に漢字が入り込み、さらに近代になってヨーロッパの言語が入り込んできた。 私たちの使う言語には、それらが混在している。 どうして、漢字カタカナひらがな alphabet が並存するような言語が成り立ちうるのか。 こういうことは、あまりに当たり前なので、ふだんは私たちはあまり考えない。 それについて考えてみる。 このタイプの混淆言語は巨大な文明圏の周辺部分に生まれる。 朝鮮半島もインドシナ半
「アソーテッド」という言葉は日本でもわりと馴染みがあるのではないかと思います。 では、どんな意味だと思いますか? 「詰め合わせ」と答えた方にぜひ読んでいただきたい今回のコラムは “assorted” の本当の意味を紹介します。 「アソーテッド」と言えば、クッキーやチョコレートなどの「詰め合わせ」を想像する人が多いのではないかと思います。 例えば、下の写真を見てみてください↓ こんな缶や箱にいろんな種類のクッキーやチョコレートが入ったものを「クッキーの詰め合わせ」「チョコレートの詰め合わせ」の意味で、 アソーテッドクッキー(アソートクッキー) アソーテッドチョコレート(アソートチョコレート) みたいに言いますよね。これは英語でも確かに、 assorted biscuits/cookies assorted chocolates と言います(イギリス英語の影響が強いニュージーランドではクッキー
英語一強時代、日本語は生き残るか(『中央公論』8月号) ■ 作家 水村 美苗 「言語の植民地化に、日本ほど無自覚な国はない」 作家の水村美苗氏はインタビューで、世界的に「英語覇権」が強まる中、日本ほど「言語の植民地化」に対して無自覚な国はない、と警鐘を鳴らした。水村氏は2008年に『日本語が亡びるとき』を出版し、日本語が将来「国語」の地位から転落し〝英語の世紀″における一つの「現地語」と化すのではないかと問題を投げかけて、大きな反響を呼んだ。 水村氏は今回のインタビューでも、日本語について「非西洋圏でここまで機能している言語を国語として持っている国は本当に珍しい」としながらも、「自国語が植民地化を免れたことに日本ほど自覚を持たない国も、自国語が滅びることに危機感を持たない国も珍しい」と改めて強調した。水村氏は、自国の言語は国家政策に大きく影響されると指摘し、千年以上も前に現地語(日本語)で
韓国語会話を学ぼう!使えるあいさつから読み方まで 韓国が大好き!ハングルを学びたい!韓国語を学びたい!気持ちはあっても、日本語との違いに戸惑ってしまいますよね。ここでは、韓国語をソウルに留学して学んできた私が、教科書には書いていない使えるハングルを、あいさつから読み方までレクチャーします! たった1年で現地でも韓国語が話せるようになった勉強法はこちら 韓国語の人称代名詞には "私"や"僕" などの男女による区別がありません。 そのため日本語に比べると数も少なく、非常に覚えやすくなっています。 それぞれの使い方にも注目しながら詳しく見ていきましょう。 【一人称】 ・저 →私 …目上の人や初対面の人に対して使います。 (チョ) 日本語でいうと "わたくし" にあたる言い方。 ・나 →あたし / 僕 / 俺 …親しい間柄の
","naka5":"<!-- BFF501 PC記事下(中⑤企画)パーツ=1541 -->","naka6":"<!-- BFF486 PC記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 --><!-- /news/esi/ichikiji/c6/default.htm -->","naka6Sp":"<!-- BFF3053 SP記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 -->","adcreative72":"<!-- BFF920 広告枠)ADCREATIVE-72 こんな特集も -->\n<!-- Ad BGN -->\n<!-- dfptag PC誘導枠5行 ★ここから -->\n<div class=\"p_infeed_list_wrapper\" id=\"p_infeed_list1\">\n <div class=\"p_infeed_list\">\n <div class=\"
「彼がどんなに落ち込んでいても,厳しく接した方がいいよ。情けは人のためならずって言うだろう。」……このような「情けは人のためならず」の使い方は本来の意味と合っていません。元の意味を確かめてみましょう。 問1 「情けは人のためならず」は,本来どのような意味なのでしょうか。 答 「情けは人のためならず」とは,人に対して情けを掛けておけば,巡り巡って自分に良い報いが返ってくるという意味の言葉です。 まず,「情けは人のためならず」を辞書で調べてみましょう。 「日本国語大辞典 第2版」(平成12~14年 小学館) 情けは人(ひと)の為(ため)ならず 情をかけておけば,それがめぐりめぐってまた自分にもよい報いが来る。人に親切にしておけば必ずよい報いがある。 補注:情をかけることは,かえってその人のためにならないと解するのは誤り。 「大辞林 第3版」(平成18年 三省堂) 情けは人の為(ため)ならず
<訪日外国人が必ず利用する電車の駅で、残念ながら英語の間違いが多く見られる。どこが不自然なのか、どう変更すれば誤解を生じずに済むのか、ネイティブチェックします> 私がアメリカの大学で日本語を勉強し始めた時、教科書の第2章に「乗り換え」という言葉が紹介されていました。まだ日本を訪問したことのない、かつ車社会であるアメリカで生きてきた私は、それを見て驚きました。 「そんなに頻繁に使うことのない言葉を、なぜ第2章で紹介しているのだろう?」と不思議に思ったのです。もちろん、その後日本を訪問して日本の電車を実際に使ってみた時に、その真意を汲み取ることはできました。 日本へ来る外国人の中には、大学生の頃の私のように電車を使うことにあまり慣れていない人はいるはずです。また、電車に慣れていても、日本の電車システムは発達しており、かなり複雑なので、混乱してしまう人も多くいるでしょう。そのため、駅の中の看板な
「フランス語のRやドイツ語で母音の前に立つRは、口蓋垂摩擦音[ʁ]であるため、日本諸語の一つを母言語とする人の耳に「ラ行音」「リャ行音」と聞こえることはありません。」 についてですが、 『小学館 独和大辞典』(1990,東京)の「発音解説」には、rot の r には[ʁ]を含む4種類の自由異音があると記しています。 日本語人である私の耳に「ラ行音」と聞こえることが多いと思います。 別件ですが、大修館書店から2019/02/15に 「先日ご連絡いただいた『国語総合 改訂版 現代文編』(国総344)p.262での 英詩の引用の件、大変お待たせしてしまいまして誠に申し訳ございません。 現在、初掲載時の資料確認等を進めているのですが、該当箇所についての 当時の編集過程記録が確認できない状況でございます。 大変恐縮ですが、当時の教科書編集関係の資料を一通り確認させていただきますので、 一定のお時間を
» 日本勢「emojiは絵文字」 海外勢「えええ!? “emoji” ってemotion(感情)からできた言葉じゃないの!?!?!?」 日本勢「emojiは絵文字」 海外勢「えええ!? “emoji” ってemotion(感情)からできた言葉じゃないの!?!?!?」 田端あんじ 2017年6月20日 0 日本発祥の絵文字は “emoji” として海外の人々にも浸透しています。しかし、どうやら語源が日本語の「絵文字」だとは知られてなかったらしく、海外掲示板「reddit」で、以下の発言に衝撃が広がっていた様子。 「emojiという言葉は、emotion(感情)とはなんの関係もない。eは日本語で絵、mojiは文字という意味である」 【emojiの「emo」はemotionの「emo」ではないの!?】 こちらは「reddit」ユーザーcussingdjinnさんが、英語版ウィキペディアから引用し
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く