フリーランスのゲーム翻訳者です。 ゲーム、マーケティングドキュメント、Web サイト、ドキュメント一般など 去る 2 月 11 日(金)、IGDA Sig-Gloc 第 5 回勉強会に参加してきました。 今回のテーマは、「理想のローカライズツール/ミドルウェア」。 SIG-Gloc 勉強会参加は今回で 2 回目でしたが、少しはアウトプットできたのか・・・? どうなんだ・・・? 今回はラウンドテーブルで、私も翻訳者の立場からゲーム翻訳でローカライズツールを使用することのメリットについて発言する機会をいただきましたが、普段人前で話しなれないものでして、あんまりわかりやすくコメントできなかった気が・・・orz 覚書のためにも、自分の発言内容、そのとおりだと深く同意した点、補足などをきちんとまとめておくことにしました。 「翻訳者の立場で、ゲーム翻訳にローカライズツールを利用することについて」 私は