『もう本当に最高だったわ。まるで夢を見てるみたい。小さい頃からずっと憧れていたのよ。』 昔テレビを観ながら、「どうして外国人の言葉ってこんな風に訳されるの?変じゃない?」と母親に聞いたことがある。「う〜ん、でもなんか外人さんってこういう風に話してる感じしない?」と言われて、当時英語の話せなかった私は、そういうものかなぁと思っていた。 が、話せるようになった現在、違う違う絶対違う全然これじゃないとますます思う。 この文体は何なんだろう。大多数の日本人はこんな話し方しない。なのに外国語が日本語に翻訳されるとき、そしてそれが女性のとき、決まっていつもこんな感じ。変である。 自分の知り合いから考えてみても、まあまずこんな話し方をする人はいない。ぱっと思いつく、仲の良いスコットランド、オランダ、シンガポール、ロシア、ブラジル人の友達の言葉は、力強くてパワフルなことが多いし、普段の会話は日本の若い女の
![女性の言葉を変に翻訳するのをそろそろやめてほしい。|Yuka Masuda](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/9678016148ca9215356196d865942d708651ffb0/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fassets.st-note.com%2Fproduction%2Fuploads%2Fimages%2F2012852%2Fprofile_f7d991f7c1f731e1be63a5a47f710731.jpg%3Ffit%3Dbounds%26format%3Djpeg%26quality%3D85%26width%3D330)