記事へのコメント3

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    anigoka
    anigoka 確かに、次回予告でのおじさん英語ヘタネタをどう料理すんのか謎い

    2011/10/28 リンク

    その他
    guldeen
    guldeen 吹替え問題。日本だと『字幕・吹き替え』が洋画は最近徐々に半々に近くなって来てるが、海外では吹替えが当り前。だから『日本語のまま字幕付きでアニメを見る』というのは、むしろ特異なパターン。

    2011/10/28 リンク

    その他
    a1101501j
    a1101501j ロゴはCGの為自由に変えられるってさりげに凄いな。放送される国・地域によって変えられるんだから。将来大きな収益方法に育ちそう。

    2011/10/18 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    【TIGER & BUNNY】タイバニ英語吹き替え版正式発表 海外の反応

    北米漫画・アニメ代理店Viz MediaはNew York Comic Conの日曜日のTIGER & BUNNYトークイベントにて、同...

    ブックマークしたユーザー

    • fuudenberugu2011/11/04 fuudenberugu
    • anigoka2011/10/28 anigoka
    • guldeen2011/10/28 guldeen
    • a1101501j2011/10/18 a1101501j
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事