エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む : 中国オタク「英語の単語を日本語発音にする規則みたいなもんてある?」「英語そのままの表記や発音にしてしまうという手がある。大体これで日本人はなんとなく流してくれる!!」
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む : 中国オタク「英語の単語を日本語発音にする規則みたいなもんてある?」「英語そのままの表記や発音にしてしまうという手がある。大体これで日本人はなんとなく流してくれる!!」
2016年05月06日19:05 カテゴリオタクin中国日本語学習 中国オタク「英語の単語を日本語発音にする規則み... 2016年05月06日19:05 カテゴリオタクin中国日本語学習 中国オタク「英語の単語を日本語発音にする規則みたいなもんてある?」「英語そのままの表記や発音にしてしまうという手がある。大体これで日本人はなんとなく流してくれる!!」 今回は簡単な話題で一つ。 ありがたいことに 「中国のオタクの人の日本語学習についてなにかありませんか」 という質問をいただいておりますので、今回はそれについてを。 中国のソッチ系のサイトを巡回していて 「日本語のカタカナ外来語の変換の法則はあるのか」 といったことに関するやり取りが行われていましたので、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。 英語の単語を日本語発音にする規則みたいなもんてある? 日本語のカタカナ、外来語がめんどくさくてめんどくさくて死にそうだ。 規則性についてはあまり無かったような。 あえて言えば母音を強調するのと、子音が連続
2016/05/07 リンク