エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
コラム別に読む : 「花子とアン」の世界 鴻巣友季子さんが選ぶ本 | BOOK.asahi.com:朝日新聞社の書評サイト
■文学好きの心をくすぐる わたしの知るかぎり、翻訳家や作家には、村岡花子翻訳の『赤毛のアン』が外国... ■文学好きの心をくすぐる わたしの知るかぎり、翻訳家や作家には、村岡花子翻訳の『赤毛のアン』が外国文学への扉を開いた、読書体験の原点と言う人が多く、今、NHKの連続テレビ小説「花子とアン」は周りで大変な話題だ。 原案になった村岡の評伝『アンのゆりかご』(村岡恵理著・新潮文庫・810円)を読むに、想像力豊かだった花子はアンを自分の分身のように感じたのではないか。だからこそ戦火をものともせず、『アン』の翻訳をやり遂げたのだろう。それを表現するためだろうか、このドラマは花子(はな)の人生を『赤毛のアン』シリーズと重ね合わせて描いている。はながジュースと間違えてワインで泥酔したり、屋根から落ちたりする挿話も、『アン』から引いたものだし、さらに、菊池寛の「父帰る」やシェイクスピアの「ハムレット」などの引用や本歌取りが鏤(ちりば)められ、文学好きの心をくすぐることこの上ない。 「あのシーンは映画『卒業
2014/07/09 リンク