エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
中国語で「さようなら」「またね」「行ってきます」 別れの挨拶
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
中国語で「さようなら」「またね」「行ってきます」 別れの挨拶
です。 これを覚えておけばどこでも通じます。ただ日本人はどうしても「ザイチェン」と拗音で発音しがち... です。 これを覚えておけばどこでも通じます。ただ日本人はどうしても「ザイチェン」と拗音で発音しがちですが、これは「ザイチェン」ではなく「ザイチエン」です。つまり「チェ」ではなく、まず「チ」と言ってから「エン」を後ろにつけるのです。こうするときれいな中国語になります。 “再见”とは「また会いましょう」 “再见”の漢字をよく見ると「再び見る」と書いてあります。中国語の“见”には「会う」という意味がありますから、この言葉は「また会いましょう」という意味なのです。日本語の「さようなら」にはなにやら哀愁が漂っていて重く、めったに使いません。今では「じゃまたね」とか「じゃあね」と言いますね。でもこの「さようなら」ももともとは「じゃあね」の意味です。「さようならば、これにて失礼つかまつる」がもともとの別れの挨拶ですから、「それならこれで失礼する」→「じゃあこれで失礼」ということで、「さようなら」は「じゃ