エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ドラえもん のび太と鉄人兵団」 - 移転跡地
『ドラえもん のび太と鉄人兵団』は、劇場版『ドラえもん』シリーズの第7作にあたるが、これまでの6作と... 『ドラえもん のび太と鉄人兵団』は、劇場版『ドラえもん』シリーズの第7作にあたるが、これまでの6作と明確に異なっている点がある。タイトルだ。『のび太の恐竜』に始まるシリーズは、いずれも「のび太の◯◯」というサブタイトルで統一されてきた。それが本作で初めて「のび太と◯◯」というフォーマットが採用され、以後のシリーズでは“の”と“と”の混在が現在まで続いている。まあ、些細といえば些細な話なのだが、なぜここで統一感をみすみす放棄してしまったのか、奇妙といえば奇妙ではないか。 そもそも第1作『のび太の恐竜』というタイトルは、原作となった短編マンガをそのまま使用したものだ。のび太が恐竜の卵を孵化させて育てるが、やがて離別の時がくる……というプロットは、『仔鹿物語』や『野生のエルザ』といった動物映画を下敷きにしたようだ。ここでの“の”は、単純に「所有」を表しているのだろう。英語にするなら"Nobita