エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
言語純化について
ベトナム語についてですが、ベトナムが75年に統一国家となってから、特に南ベトナムで使われていた漢... ベトナム語についてですが、ベトナムが75年に統一国家となってから、特に南ベトナムで使われていた漢字由来の語彙が純ベトナム語の単語にいい直されているという話は聞いたことがあります。ちょっと今すぐはあまり思い浮かばないのですが、たとえば飛行機はベトナム語でmay bay というのですが、これなんかは昔は phi co といわれていました。may bay の may は機械という意味の純越語、bay は飛ぶ。phi co は漢字にすると「飛機」です。ドイモイというのは1986年(だったかな?)に採用されたベトナムの社会主義自由市場経済を指す政策として知られていますが、これはベトナム語で書くと doi moi で、doi も moi も純越語の範疇としてベトナムではとらえられている語です。 このような形でもベトナム語の言語純化は見えますし、また旧南ベトナムのベトナム語に漢語が多いなあといういう印象