エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
It's up to you の up の意味
わたしはネイティヴと結婚していますが、この例文は比較的頻繁につかわれものですが、分析しないことを... わたしはネイティヴと結婚していますが、この例文は比較的頻繁につかわれものですが、分析しないことをお勧めします。このようにかくと「あなた次第」とあたまから丸暗記したほうがよいです。 こういう例は、日常使う言葉に山ほどでてきます。 Can I have a coffee, please? これなんかは、英語圏では始終出てくる言い方ですが、人にお願いするときや、買い物のときに使う常用語です。 買い物のときは、Can I have a ballpoint pen, please? このように「このボールペンを頂けませんか」という具合につかいますし、さきほどのコーヒの例文は、まったく同じ構造の分ですが、家庭などで「コーヒーをいれてくれない」の言い方です。(日本語では両者は表現が違いますが、英語は同じです) なお、人にお願いするときは、必ずpleaseが必須です。 家族であろうが、店員であろうが、差し
2016/11/06 リンク