エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント5件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
はてブ「葛飾北斎の触手絵に書いてある文字の内容はとてもえろえろ」からもう少し調べる PE2プレイ記録ほか
はてなブックマーク(ラブラブドキュンパックリコ)で北斎の蛸触手絵を知る。 親蛸・小蛸・女の会話内容も... はてなブックマーク(ラブラブドキュンパックリコ)で北斎の蛸触手絵を知る。 親蛸・小蛸・女の会話内容も興味深くはありますが、コメントをつけるよりも大事なのはソース。 原文はどこにあるのかと探してみる。 要するに画像中の江戸時代の日本語が活字で読める場所ってことで。 英語の文章の元はぐぐってみるとここ。 Translation of the inscription by: James Heaton and Toyoshima Mizuho, published in the Kyoto Journal, No. 18, 1992 どうやらKyoto Journalの1992年18号に元の英文は載っていたようですね。 Toyoshima Mizuhoとあるのは豊島瑞穂さんのことのようです。 さて、原文は… 残念ながら追跡はここまで。 別な方面から探してみる。
2011/01/19 リンク