エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
海外小説(翻訳小説)を読むときに押さえておきたい3つのポイント - ブックオフオンラインコラム
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
海外小説(翻訳小説)を読むときに押さえておきたい3つのポイント - ブックオフオンラインコラム
更新日:2016/4/26 みなさん、海外の小説はお好きでしょうか。 私も自然のなりゆきで日本の小説家と同じ... 更新日:2016/4/26 みなさん、海外の小説はお好きでしょうか。 私も自然のなりゆきで日本の小説家と同じように、英語やロシア語、フランス語など様々な言語によって書かれた作品に翻訳を通じて触れてきました。 “海外小説を読む”という行為は、読書家でなくともあたりまえのようにすることですが、実際のところ、翻訳を通じて海外小説を読むということは、様々な困難がつきまとう大変高度な営みです。 「海外小説、あまり得意ではないな」と思うのは自然なことで、海外の小説を読むためには、日本の小説を読む時とは異なったコツや作法が必要なのです。 そこで今回は、海外小説がますます楽しくなる、そんな私なりのコツを紹介していきたいと思います。 海外小説を読むコツ1 翻訳の選び方 海外小説を読むためには、翻訳家というフィルターを通さなければなりません。この翻訳というのが、海外小説の難しく、また面白いところです。 シェイ