エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
エキサイト翻訳、英語翻訳を機能強化。翻訳辞書も追加
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
エキサイト翻訳、英語翻訳を機能強化。翻訳辞書も追加
エキサイトは17日、翻訳サービス「エキサイト翻訳」の英語翻訳を機能強化した。 今回の機能強化では、翻... エキサイトは17日、翻訳サービス「エキサイト翻訳」の英語翻訳を機能強化した。 今回の機能強化では、翻訳エンジンを従来の「BizLingo V3 U002」から「BizLingo V3 U003」に更新し、訳質を向上。例えば、「There's nowhere to go but Canada.」の場合、U002で「どこにも、しかし、行くためにカナダがあります」だった訳が、U003では「カナダ以外に行く場所がありません」というように改善したという。また、日英翻訳の訳質も向上したとしている。 合わせて、英語翻訳辞書の語彙を増強。「flu treatment(インフルエンザ治療薬)」や「supplemental spending bill(補正予算案)」、「terrestrial channel(地上波チャンネル)」など時事や政治経済を中心に約64万語を追加し、英日・日英を合わせた語彙数は合計28