エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ピンインとボポモフォ - ほいさむ翻訳日記
中国語の表記方法として、大陸式のピンインと台湾式のボポモフォ(注音符号)の2つがありますね。 便利... 中国語の表記方法として、大陸式のピンインと台湾式のボポモフォ(注音符号)の2つがありますね。 便利なのはピンインですが、好きなのはだんぜん注音符号。ちゃんと中国語の音韻体系にのっとって作られているからです。 ピンインには、実はいろいろ矛盾があります。同じ発音なのにピンイン表記が全く違う場合や、同じピンイン表記なのに実は違う発音という場合があります。 ◆魚/yu 許/xu 緑/lü この3つの字母(いわゆる母音)は同じ(=yu)なのに、ピンイン表記は3つとも違います。紛らわしいことです。なぜそろえて表記をyu xyu lyu としなかったのかな。 ◆又/you 就/jiu この2つの字母も同じ(=you)なのに、ピンイン表記が違います。 就/jiu じゃなくjyou とすれば、日本人がよくする間違い、 「就/jiu」を「ジウ」「ジュウ」と読んでしまう―― というのを、防げると思います。「六/