エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「日本に送ってくれますか?/送料はいくらですか?/複数落札したら送料は安くなりますか?」等 - eBay英文メール例文ブログ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「日本に送ってくれますか?/送料はいくらですか?/複数落札したら送料は安くなりますか?」等 - eBay英文メール例文ブログ
Do you ship to Japan? 「日本に発送してくれますか?」 How much is shipping fee to Japan? Give me t... Do you ship to Japan? 「日本に発送してくれますか?」 How much is shipping fee to Japan? Give me the quote for both Air mail and EMS. 「送料はいくらですか?エアメールとEMSの両方の送料を教えて下さい。」 ※quoteっていうのは見積もりという意味です。 Do you combine shipping fee on multiple wins? 「複数落札したら送料は安くなりますか?(まとめて送るからお得になるか)」 ※multiple winsというのはイーベイでよく使う単語ですね。複数の勝利品=落札品、です。 Would you wait for my payment for a while? I am still bidding on other item on your listi