エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
スウェーデンの今 「頑張れ!頑張れ!」と言われ続けて・・・
友だちが何かに挑戦するとき、日本語だと普通に「頑張って!」と励ましの声を掛ける。これと全く同じ状... 友だちが何かに挑戦するとき、日本語だと普通に「頑張って!」と励ましの声を掛ける。これと全く同じ状況のときに、英語で声援を送ろうものなら「Good luck!」になるし、スウェーデン語でも「Lycka till!」(リュッカ・ティル(ティルにアクセント))という対応語がある。だから、「頑張って!」=「Good luck!」=「Lycka till!」って考えておけば、日常では全然支障は無いけれど、突き詰めて考えてみれば、とても大きな文化の違いを表している気がするのだ。 英語の「Good luck!」にしても、スウェーデン語の「Lycka till!」にしても、和訳をすれば「幸運を!」になる。だから「頑張って!」とは、まるで意味が違う。 ある人が何か大きなチャレンジに挑む。こういう時って、英語やスウェーデン語の感覚からすると、本人がそれなりの努力をすることも重要だけど、それ以上に成功・不成功を
2007/03/08 リンク