エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英文レイアウトで 日本人デザイナーや編集者が見落としがちな禁則 | デザインクラフト コラム
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英文レイアウトで 日本人デザイナーや編集者が見落としがちな禁則 | デザインクラフト コラム
今年もある自治体(都道府県庁)が発行する英文広報誌のレイアウト校正(校閲)の仕事をさせていただき... 今年もある自治体(都道府県庁)が発行する英文広報誌のレイアウト校正(校閲)の仕事をさせていただきました。この自治体広報誌の英文原稿は全て欧米出身のプロのライターが書いたものですが、たとえネイティブであっても完璧ではありません。誌面にレイアウトされてみると、表記統一や読みやすさといった観点から正した方がよい点がいくつも見つかります。今回はそんな中から、比較的見過ごされがちなエラーをいくつか挙げてみました。 なぜレイアウト校閲が大切か──欠かせない英文編集視点 今回私どもが校閲を担当した英文広報誌は、地域の外国人居住者や外国人観光客向けに文化からIT、環境保全、ライフスタイルにいたるまで、幅広くカレントな話題を提供する広報出版物です。原稿は日本語から翻訳されたものではなく、海外メディアにも出稿している欧米出身のプロのライター複数名がそれぞれ得意分野の記事を書き起こしています。とはいえ、英語ネイ