エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語で「あなたたち」は何と言いますか? - 古い英語では、二人称(相手)をさすのに、単数と複数の区別があったのですが、次第に簡便化さ... - Yahoo!知恵袋
古い英語では、二人称(相手)をさすのに、単数と複数の区別があったのですが、次第に簡便化されてしま... 古い英語では、二人称(相手)をさすのに、単数と複数の区別があったのですが、次第に簡便化されてしまいました。一応書いておきますね。 あなた (単数) thou あなたたち(複数) yeまたはyou 他の人称はみな単数複数の区別があるのに、二人称だけ変だなあと、英語を習い始めたころ、思いました。質問者さんも疑問に思われたのでしょうか。現代英語ではyouに一本化された、その理由については、いろいろ言われていますが、一番確からしいのは、とにかく二人称(あなた、あなたたち)を一番良く使うので、簡単になったのだろうということです。動詞 も、主語によって、三単現のsがつく、なんてややこしいですもんね。二人称が一番簡単にできているのは、ありがたいことなのですね。
2008/09/12 リンク