エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
殺せ、ロシア人だ
スクウェア・エニックス発売の日本語版『CoD:MW2』に登場する誤訳。 空港襲撃ミッション「No Russian」... スクウェア・エニックス発売の日本語版『CoD:MW2』に登場する誤訳。 空港襲撃ミッション「No Russian」冒頭でロシア人テロリストのボス、ウラジミール・R・マカロフが発する台詞及び字幕。 北米版での原文は「Remember - no Russian.」 「ロシア人は不要」という意味で訳したものと思われ、直後にロシアの空港で虐殺を行うため、これだけならさほどおかしい訳ではない、むしろこの一瞬なら自然とも取れる。 しかし、このステージを最後までプレイすれば、ロシア人テロリストが正体を隠すため「ロシア語は使うな」と言い聞かせていたこと、ロシア人の関与を否定する意味での「ロシア人じゃない」というダブルミーニングであったことが判明する。 日本語版とドイツ語版では虐殺描写に修正が入った結果、プレイヤーがセリフの指示通りに無抵抗のロシアの民間人を殺すとゲームオーバーになる上に反撃してくる警備員を