エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
<Weblio英会話コラム>「むかつく」「生意気だ」は英語でどう言う?
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
<Weblio英会話コラム>「むかつく」「生意気だ」は英語でどう言う?
英語で「むかつく」と表現する場合、気にくわない、いけ好かない、生意気だ、苛立たせられる、等々、ニ... 英語で「むかつく」と表現する場合、気にくわない、いけ好かない、生意気だ、苛立たせられる、等々、ニュアンスに応じて表現を選ぶ余地がありそうです。 「むかつく」のような物言いは、基本的にネガティブな物言いであり、そうそう口にすべき表現ではありません。場面に応じて適切に述べるにしても、伝わるニュアンスをよくよく踏まえた上で表現を選びましょう。 「生意気な人」だと表現する言い方 誰かを「生意気だ」と表現する場面の中には、子どもや後輩、目下の人に対して言う場合や自分と対等の立場の人に対して言う場合など様々あります。 ニュアンスとしても、むかついてはいるが実はそんなに怒っていない、かわいいと思っている、というような場合もあれば、真剣な口調で咎める場合など、状況に応じて微妙に異なります。 cheeky cheeky は、特に子どもなどを対象に用いられることの多い「生意気な」を意味する形容詞です。特にイギ