エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
スラダンりょーちんとみっちーの名前が英語版では違う!? - 漫画を英語で。COOL JAPAN!!
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
スラダンりょーちんとみっちーの名前が英語版では違う!? - 漫画を英語で。COOL JAPAN!!
スラムダンク英語版で大変な翻訳ミスを見つけてしまいました!!! セリフのニュアンスが違うとかそんな... スラムダンク英語版で大変な翻訳ミスを見つけてしまいました!!! セリフのニュアンスが違うとかそんなもんじゃありません! なんと登場人物の名前を間違えちゃってます!! しかもめっちゃ面白い間違え方(笑) りょーちんとみっちーの名前が間違われています。 まずはこちらのシーンから!! さて、この「リョーちん」がどんなふうに間違われてしまったのか!? 予想してみてくださいねー。 では、英語版をご覧ください!! "Ryonan!!" 「リョーナン!!」 予想は当たりましたか?(笑) この試合の相手は「陵南」なんですよねー。 その勢いで間違えて「リョーちん」を「リョーナン」にしちゃったみたいです(笑) まーでもこれはまだウォーミングアップですよ!! この後のみっちーの名前間違いに関しては見た瞬間笑っちゃいましたからね!! 日本語版ではこうなってます。 31巻の山王戦のかなり終盤です!! 湘北が最後にめ