エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
なぜ「英語で書かれた小説」を読むのは難しいのか?海外文学の洋書で挫折しないための心がまえ|あゆむ / 毎日、洋書を読む。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
なぜ「英語で書かれた小説」を読むのは難しいのか?海外文学の洋書で挫折しないための心がまえ|あゆむ / 毎日、洋書を読む。
洋書のラダーシリーズを大量に購入しまして、今日は『ベスト・オブ・オー・ヘンリー』という1冊の短編小... 洋書のラダーシリーズを大量に購入しまして、今日は『ベスト・オブ・オー・ヘンリー』という1冊の短編小説を読んでみました。 今回読んだのは、ラダーシリーズのレベル2です。これは、英検3級レベルなので、英語としてはそこまでむずかしくありません。 IBCパブリッシング公式サイトを参考に作成実際、わたしはこれまでにもペーパーバックを何冊か読んできて、簡単な英語であれば洋書も読めるようになってきました。 ただですね、残念ながら『ベスト・オブ・オー・ヘンリー』を読んでも半分くらいしか理解できませんでした。 過去にラダーシリーズのレベル5も読了したことがあるので、「レベル2のラダーシリーズなんて余裕だろう」と思っていただけに、オー・ヘンリーが読めないのはなかなかのショック。 とはいえ、このまま凹んでてもしょうがないので、「文法も英単語もそこまでむずかしくないのに、なぜ読めないんだろう?」と自分なりに分析し