エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
英語で逆切れってなんて言うんですか? - OKWAVE
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語で逆切れってなんて言うんですか? - OKWAVE
Gです。 補足を読ませてもらいました。 >misplace one's anger onとか、耳にされたことはありますでし... Gです。 補足を読ませてもらいました。 >misplace one's anger onとか、耳にされたことはありますでしょうか? 個人としては聞いたことはありません。 しかし、分からないと言うことではありません。 分かってくれると思います。 ただ言葉として、「彼は逆切れした」と新聞的表現と、「彼は怒れる立場じゃないのに怒るなんてね」というフィーリング的表現の表が多いのではないかと思うのです。 逆切れと言う単語がなかったころそうじゃありませんか? 何だよ、あいつせっかく答えてくれた人に怒る事ねぇじゃんか、みたいな表現の方を使っていたのではないかと思うのです。 misplaced his anger on と言う表現はどうしても無理やりこの単語を訳していると感じるのです。 それよりもbackと言うような単語を使うことで、「何か自分にした・言った人に~返す」と言うフィーリングが出ると思います。