エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「you died」と「you have died」の違い。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「you died」と「you have died」の違い。
#12で回答した者ですが、#8欄にお書きになった以下の補足を拝見して、改めて回答しています。 >例... #12で回答した者ですが、#8欄にお書きになった以下の補足を拝見して、改めて回答しています。 >例えば、会話文ではなくて、本や映画のナレショーンの様な状況のときにです。 > >戦友を失った時の状況とかで「君は僕に微笑んで死んだ。」と、後から追憶する場合(以下省略) 「you (have) died」だけでセンテンスが完結する場合ではなく、センテンスの一部として使う場合についてのご質問だったのですね。失礼いたしました。 確かに例えば「君は僕に微笑んで死んだ。」と言いたい場合には「You died smiling at me.」という具合に(you're deadなどではなく)「you died」を用います。例えば、墓前でぽつりとこの1センテンスだけをつぶやく場合などは「you died」がピッタリでしょう。 ただし、これにもう少し前後がある場合、例えば「君がいなくて寂しいよ。でも、僕は平気。