![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/9470d5a5ba411a79710ae456aa5581f9e16f21c8/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fpresident.ismcdn.jp%2Fmwimgs%2F7%2F8%2F1200wm%2Fimg_78d267edddfd61f7f41268158f3661a8114336.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
自然な英語を話すための3つのコツ 英語を伝えるにはまず「大声で」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
自然な英語を話すための3つのコツ 英語を伝えるにはまず「大声で」
be動詞を避ければ自然な英語に 「村上春樹は作家だ」「ヒロシは高校生である」という文はいずれも日本語... be動詞を避ければ自然な英語に 「村上春樹は作家だ」「ヒロシは高校生である」という文はいずれも日本語として自然な言い方だ。さて、この文を英訳してみるとどうなるだろうか。 きっと多くの人は“Murakami Haruki is a novelist.”、“Hiroshi is a high school student.” という英文を思いつくにちがいない。 もちろんいずれも文法的に正しい英語だ。英語を習い始めた人でも知っているbe動詞を使った、「◯◯は――である」、というSVC構文である。「村上春樹は作家だ」、あるいは「ヒロシは高校生である」、という日本語を単語の一対一対応で、そっくりそのまま素直に英語に移し替えることができる。 しかし、文法的に正しい英語が、すなわち英語としてもっとも自然でネイティブの発想に近いものとは限らない。 実は「村上春樹は作家だ」は“Murakami Haruki