エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ファンタジック」?
「おかしい」と感じる人が最多でしたが4割強。「問題ない」と「許容できる」を合わせれば過半数を占め... 「おかしい」と感じる人が最多でしたが4割強。「問題ない」と「許容できる」を合わせれば過半数を占めており、英語ではないカタカナ語としての「ファンタジック」が一定程度受け入れられていることを示しています。 国語辞典は見出し語に採用 回答から見られる解説では、主に英語の辞典の側から「fantasic」という英語が存在しないことを説明しましたが、国語辞典の側から見るとまた違う話になります。辞書で引いてみると見出し語として載せているものが少なくありません。 「〔和 fantasy+ic〕ファンタスティック」(大辞林4版)、「《和 fantasy+ic》『ファンタスティック②』に同じ。『―なアニメ』」(大辞泉2版)、「〔『ファンタジー』と『ファンタスティック』が混じった言い方〕ファンタスティック」(三省堂国語辞典7版)――など、英語での「ファンタジー」の形容詞「fantastic」と同じ意味を日本独自