記事へのコメント42

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    frontline
    frontline 日本人の「お世話になっております~よろしくお願い致します」のビジネス文を英語で送るべく英作文で苦しんだことがある人なら、多少なりともこの「ニュアンス間違えたら大事故が起きる」精神ストレスが判るはず。

    2022/03/30 リンク

    その他
    shinagaki
    shinagaki 日本語って動詞が最後にくるから、リアルタイムは難しいよな。中国語とかのほうがまだまし

    2022/03/25 リンク

    その他
    narukami
    narukami 原稿貰っててほしいレベル

    2022/03/24 リンク

    その他
    tetsuya_m
    tetsuya_m 大変だし、責任感で胃がキリキリしそう。会議で英語の通訳はよくやるけど頭の中で聞いた内容スタックに入れて、それを日本語にしながら取り出してすぐに空っぽにしてって大変なのよ。同時通訳は頭の構造が(字数

    2022/03/24 リンク

    その他
    kei_1010
    kei_1010 しかし、日本人の不興を買った所でどれほどの影響があるかは、、、

    2022/03/24 リンク

    その他
    white_rose
    white_rose いやあれどう見てもカンペありの同時通訳風でしょ?紙めくる音したし語彙も高度だし淀みなさすぎだったし。

    2022/03/24 リンク

    その他
    timetrain
    timetrain 演説する大統領の足元を支えてるようなものだものなあ

    2022/03/24 リンク

    その他
    gairasu
    gairasu 同時通訳を一人でやりきるって大変なんだよね。代わる代わるやらないと持たない

    2022/03/24 リンク

    その他
    chiaki35
    chiaki35 交代なかったの!?原稿もギリギリだろうし、想像するだけで胃が痛くなる。/“鼻でパスタ食いながら左右の手でダークソウルとアーマードコアを同時にプレイ” すげーな(知ってる手話通訳者の顔を思い浮かべながら)

    2022/03/24 リンク

    その他
    hiroyuki1983
    hiroyuki1983 軍事支援も見込めない日本相手の演説なんか誤訳しても問題ないから。そういう判断での人材配置でしょ

    2022/03/24 リンク

    その他
    cad-san
    cad-san これも一つのダニング=クルーガー効果案件か

    2022/03/24 リンク

    その他
    koseki
    koseki 原稿を渡さない意味がわからない。どこかのタイミングで受け取っているのでは?

    2022/03/24 リンク

    その他
    togetter
    togetter 訳の正確さだけでなく、言葉選びにまで気を配れるなんてスキルが高すぎる…。本当にお疲れ様でした!

    2022/03/24 リンク

    その他
    u_eichi
    u_eichi なによりも、それだけのことを12分間の演説でひとりでやり切ったことがすごい。だいたいどんなスピーチの同時通訳も、複数人で交代しながらやるもんだよね。

    2022/03/24 リンク

    その他
    n2sz
    n2sz 字幕とかで対応出来なかったのかな。重なってる声を聞き分けるのは結構しんどかった。

    2022/03/24 リンク

    その他
    nakab
    nakab テレ東のライブ配信のアーカイブを見たら、原稿をめくる音が聞こえたが、あれは通訳者の音なのか何なのか。

    2022/03/24 リンク

    その他
    hoshinasia
    hoshinasia YouTubeのコメント欄では「通訳の声が聞き取りにくいからゼレンスキーちょっと黙って」って言われてた

    2022/03/24 リンク

    その他
    blueeyedpenguin
    blueeyedpenguin さすがに原稿は貰ってるのでは。ここまで準備していてそこが抜けてるとは思えないし。

    2022/03/24 リンク

    その他
    jacquelinet
    jacquelinet CNNの日本語放送では同時通訳が黙っている(考えている)時間が結構あるので、今回の通訳者は原稿を事前に受け取っていたと思います。この短時間で的確な日本語表現を選んで口に出すには相当の能力が必要です。

    2022/03/24 リンク

    その他
    guldeen
    guldeen 仮にドラフト訳を事前に貰ってたとしても、現場ではアドリブが普通に出るのがスピーチでの同時通訳の怖い所。簡単な通訳でも一度経験すれば、揶揄なんてできない。そも日本語と西洋言語では、SOVとSVOの構造差がある

    2022/03/24 リンク

    その他
    vanillayeti
    vanillayeti プロの通訳って普通は外国語から母国語に訳すので、それの逆を、しかも半端ないプレッシャーの中で素人が事前に原稿ももらわずにやったとすればこれは上出来以上でしょう

    2022/03/24 リンク

    その他
    magnitude99
    magnitude99 また日本人はTV新聞に速効洗脳されて(笑)youtube緊急配信!本当は何が起こっているのか!?ウクライナ危機現地”生”情報から分析する!ゲスト:危機管理コンサルタント丸谷元人氏→ https://www.youtube.com/watch?v=31xYWAEZLaM

    2022/03/24 リンク

    その他
    avictors
    avictors 通訳は聞き取りやすかった。原稿と下訳が予め用意してあり、実際の喋りに合わせて当てていったレベルだと思う。あれで不満な人は原稿なし通訳(オバマの大統領選挙勝利演説など)をきいたことないくらい若い世代では。

    2022/03/24 リンク

    その他
    harsh88
    harsh88 準備万端の会社間での逐次通訳ですら自分には精神的にきつかったのに、ましてや国家間の、ミスの許されない差し迫った状況での、同時通訳(少し前に原稿が準備されててもペース配分等の考慮が必要)ホント敬意しかない

    2022/03/24 リンク

    その他
    tenjinjin
    tenjinjin 外国語でサリンって、勉強しててもまず出てこないよ。

    2022/03/24 リンク

    その他
    camellow
    camellow 文句言う人はどうせ英検3級も取れないような人だろう。完璧なバイリンガルでも同時通訳(同時じゃない通訳ですら)難しくってできないよ。意味が理解できるのとそれを別の言語で適切に言い換えるのは全く別。

    2022/03/24 リンク

    その他
    blueboy
    blueboy 今回のは同時通訳ではない。同時通訳なら、このレベルの高品質さは不可能だ。たぶん1時間ぐらい前に原文が届いていたのを訳した「即席訳」だ。それを「同時通訳」と語るだけだ。真の同時通訳をやるわけがない。

    2022/03/24 リンク

    その他
    anus3710223
    anus3710223 現に手話通訳とかは15分おきくらいで交代して行ってるわけで。触れる機会が無いと想像できない世界だよね。ネットが発達して当事者側からの目線を聞けるようになったのはありがたい

    2022/03/24 リンク

    その他
    sekreto
    sekreto 同時通訳者はスピーチ原稿を事前にもらっていることも多いよ。

    2022/03/24 リンク

    その他
    kiwamaru100
    kiwamaru100 フランス語と日本語の同時通訳のひと雇ったらスピーチの途中で固まってしまって途中で交代したことある。専門用語が多すぎてパニックになってしまったらしい。プロでも事前に原稿ないとかなり難しいと思う。

    2022/03/24 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ゼレンスキー大統領の演説の同時通訳について「在日ウクライナ大使館の人がこの状況でやったのがすごい、自分なら吐血するレベル」

    NHKニュース @nhk_news ウクライナのゼレンスキー大統領は日の国会でオンライン形式で演説し、演説の...

    ブックマークしたユーザー

    • kinushu2024/01/26 kinushu
    • techtech05212023/08/31 techtech0521
    • jmsm37a2023/05/21 jmsm37a
    • frontline2022/03/30 frontline
    • uk-ar2022/03/26 uk-ar
    • dkame2022/03/25 dkame
    • shinagaki2022/03/25 shinagaki
    • J1382022/03/25 J138
    • gooseberry07262022/03/25 gooseberry0726
    • masaniisan2022/03/24 masaniisan
    • fumirui2022/03/24 fumirui
    • mikage0142022/03/24 mikage014
    • narukami2022/03/24 narukami
    • tetsuya_m2022/03/24 tetsuya_m
    • sc3wp06ga2022/03/24 sc3wp06ga
    • michu32022/03/24 michu3
    • kei_10102022/03/24 kei_1010
    • white_rose2022/03/24 white_rose
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事