エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ササケン on Twitter: "「多様性の統一?」と思って調べたら、ASEANの標語「Unity in Diversity」のことらしい。 Google翻訳だと、統一と訳されるけど、意味合いとしては「結束、連帯」の方が近いのでは? https://t.co/VnG4SKS0co"
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ササケン on Twitter: "「多様性の統一?」と思って調べたら、ASEANの標語「Unity in Diversity」のことらしい。 Google翻訳だと、統一と訳されるけど、意味合いとしては「結束、連帯」の方が近いのでは? https://t.co/VnG4SKS0co"
「多様性の統一?」と思って調べたら、ASEANの標語「Unity in Diversity」のことらしい。 Google翻訳だ... 「多様性の統一?」と思って調べたら、ASEANの標語「Unity in Diversity」のことらしい。 Google翻訳だと、統一と訳されるけど、意味合いとしては「結束、連帯」の方が近いのでは? https://t.co/VnG4SKS0co
2021/10/27 リンク