![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/cb3c849d30d2c37ad16ecbc1f61113541f16b638/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fafpbb.ismcdn.jp%2Fmwimgs%2Ff%2F3%2F1000x%2Fimg_f3642a757c0671fefb060b6cf7df2d88168656.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
![ystt ystt](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/ystt/profile.png)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「おしっこ駐車場」 中国、お粗末な英語標識の取り締まりへ
中国・北京の鉄道の駅にある「飲料水」と書かれた看板の下に「熱湯傷に注意」と英語で書かれている注意... 中国・北京の鉄道の駅にある「飲料水」と書かれた看板の下に「熱湯傷に注意」と英語で書かれている注意書き(2007年4月12日撮影)。(c)AFP/PETER PARKS 【6月24日 AFP】中国で見かける「Pee Park(おしっこ駐車場)」や「deformed man toilet(奇形の男性のトイレ)」といった変な英語の看板や標識がついに過去のものとなるかもしれない。中国当局はこうしたお粗末な英訳の取り締まりに乗り出した。 中国は近年、英語の文法の誤りや誤用の根絶に力を入れており、今週は「国のイメージを損なうお粗末な訳語の撲滅」を打ち出したと、中国共産党の機関紙・人民日報(People's Daily)が報じた。新基準は12月から運用され、公共の標識で見られるお粗末な英訳は姿を消すことになるはずだ。 北京(Beijing)にある「Pee Park」は、料金を意味する「fee」を使って「
2017/06/27 リンク