エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
第6回: なぜ『さいなん:かいせん』という災難が起きるのか――自分が知らない言語にローカライズするときに起きやすい問題 - 『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ | ゲーム・エンタメ最新情報のファミ通.com
記事へのコメント8件
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
第6回: なぜ『さいなん:かいせん』という災難が起きるのか――自分が知らない言語にローカライズするときに起きやすい問題 - 『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ | ゲーム・エンタメ最新情報のファミ通.com
『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ> 第6回: なぜ『さいなん:かいせん』という災難が起きるのか――自分が... 『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ> 第6回: なぜ『さいなん:かいせん』という災難が起きるのか――自分が知らない言語にローカライズするときに起きやすい問題 第6回: なぜ『さいなん:かいせん』という災難が起きるのか――自分が知らない言語にローカライズするときに起きやすい問題 公開日時:2013-07-05 00:00:00 毎度こんにちは、LYEです。 ここ数日インターネットを賑わしている『さいなん: かいせん』のお話、皆さんはもうご覧になったでしょうか? コレ、Xbox LIVE Arcadeで配信されている『Scourge: Outbreak』というTPSタイトル(公式サイト、配信ページ)の、なぜか体験版だけが『さいなん:かいせん』となっていることが話題になっているのですが、ゲームの中身の日本語テキストも不自然というか、意味不明だったりするのです。 本ブログとしては「なぜひどい品質の
2013/07/06 リンク