エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ネット用語から読み解く中国 '12/03 (20)「Hold住」
一昨年(2010年)夏にスタートした本コラムも今回で20回となった。ネットは急速な変貌を遂げる中... 一昨年(2010年)夏にスタートした本コラムも今回で20回となった。ネットは急速な変貌を遂げる中国社会を映し出す最良の鏡であり、ネット流行語にはその時代の雰囲気が凝縮されている、そういう着眼点から書き始めたが、その趣旨通りに伝えられただろうか。読者の皆さんのご指摘をお願いしたい。ただ、いずれにせよ、中国社会をネット流行語から切り取っていくという作業は、公式メディアには載らない大衆、特に網民(ネット市民)目線から中国観察を続けようと考えている自分にとって大きな楽しみだ。 さて、今回紹介する「Hold住」は、中国メディアなどでは昨年(2011年)最大の流行語と言われている。この英語と漢字の奇妙な組み合わせは、中国語の伝統から言えば明らかに異端だ。カタカナで外来語を表記できる日本語と違い、中国語は19世紀からネット時代の今日まで、漢字によりその意味を解釈し外来語を表記してきた。19世紀には電話を
2012/03/30 リンク