![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/025deea22ef0191fd239b2d6524255776fbce8e9/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fwww3.nhk.or.jp%2Fnews%2Fhtml%2F20231205%2FK10014278421_2312051230_1205123737_01_02.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
法令の英訳にAI活用へ 今月から試験的に実施 法務省 | NHK
外国人の需要が高まっている法令の英訳について、法務省では、公開までおよそ2年半かかっている翻訳作業... 外国人の需要が高まっている法令の英訳について、法務省では、公開までおよそ2年半かかっている翻訳作業を短縮しようと今月から試験的にAI=人工知能を活用する取り組みを始めました。 法務省によりますと近年、外国人による日本の企業や不動産などへの投資が増え、法令を英語で確認したいという需要が高まっています。 法務省では、平成21年から法令を英語に翻訳する作業を行っていますが、通常業務と並行して行ううえ、職員の英語レベルにもばらつきがあることなどから、着手してから公開するまで平均でおよそ2年半かかっています。 このため、職員らの負担軽減を図るとともに作業時間を1年ほどに短縮しようと、AIで翻訳を行う取り組みを今月1日から始めました。 問題がなければ、来年4月から各省庁で本格運用を目指したいとしています。
2023/12/05 リンク