エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Animal Crossingで英語のお勉強。 日々の暮らし
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Animal Crossingで英語のお勉強。 日々の暮らし
任天堂DS用ソフト「おいでよ どうぶつの森」の海外版、 「Animal Crossing: Wild World」のプレイ記録... 任天堂DS用ソフト「おいでよ どうぶつの森」の海外版、 「Animal Crossing: Wild World」のプレイ記録です。 日本版との比較や、ゲーム内で学んだ英語をご紹介します。 今日は、とたけけライブの日本版と違う点について書きますね。 スタッフロールはもちろん全部英語。 また、日本版のスタッフロールに加え、 北米版のスタッフロールも出てきます。 「NOA」とは、「North Of America(北米)」の事かと思われます。 「君のブーツの中に『K.K.マラソン』を入れておいたよ。海賊版かな?」 「hook up」 英英辞書によると「to connect」とあり、「(配線などを)つなげる」 意味のようです。 とたけけソングはアイテムだと♪の形をしているので、 「♪をブーツにひっかけた」という意味合いで「hook」なのかな? 「I hooked~」部分を直訳すると 「君とブーツ