エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
iPhone/iPadアプリのローカライズ (i18n, l10n) - Awaresoft
2011年 1月 31日(月曜日) 10:58 iPhone/iPadアプリのローカライズ (i18n, l10n) 地域化(ローカライゼー... 2011年 1月 31日(月曜日) 10:58 iPhone/iPadアプリのローカライズ (i18n, l10n) 地域化(ローカライゼーション, Localization, l10n)とか国際化(インターナショナライゼーション, Internationalization, i18n)とか多言語化(マルチリンガライゼーション, multilingualization, m17n)とかいろいろ言い方があってそれぞれ意味が微妙に異なるようですが、IT用語集を調べるとそれぞれ違うことが書いてあるので、何と呼ぶかは気にしないことにします。 私は開発中は全て文字列を英語で書いておいて、最後に日本語化をするようにしています。 1. 多言語化が必要な文字列をNSLocalizedString()コールに置き換える 多言語化が必要な文字列を検索(Command+F, Command+Shift+F,
2012/03/02 リンク